Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Війна – курва исполнителя (группы) Haydamaky

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Війна – курва (оригинал Haydamaky)

Война – сука (перевод Елена Догаева)

Розриває ланцюги в душі на ланки,
Разрывает цепи в душе на звенья,
В ефірі сльози, що волаєш "Отче Наш"!
В эфире слезы так, что кричишь "Отче Наш"!
І в скрині пилом вже припала вишиванка,
И в сундуке пылью уже покрылась вышиванка,
Та світ розділений на іхній і на наш.
И мир разделен на их и наш.
Сидиш у тамбурі та думаєш як жити,
Сидишь в тамбуре и думаешь, как жить,
Від файки очі розтирають до сльози.
От трубки глаза растирают до слез. 1
Та скільки вже собі могилу можна рити,
Да сколько уж себе могилу можно рыть,
Коли чорти плюють на твої образи?
Когда черти плюют на образы твои?


Війна курва! Гра музика та не хочу того свята,
Война - сука! Играет музыка, да не хочу такого праздника,
Ніби свято але хочеться кричати, обирати:
Вроде бы праздник, но хочется кричать, выбирать:
Обирати або жити або вмерти, але я впертий!
Выбирать: или жить, или умереть; но я упрямый!
Війна курва! І вона вже не де юре, а де факто,
Война - сука! И она уже не де юре, а де факто,
Що поробиш, буду битись без антракту,
Что поделаешь, буду биться без антракта,
Обираю - хочу жити та...
Выбираю - хочу жить и...
Хей, давай набої подавай!
Эй, давай патроны подавай!
Хей, давай набої подавай!
Эй, давай патроны подавай!


Коли є лють у серці - там нема любові.
Когда есть ярость в сердце – там нет любви.
Та не зважаєш, що в очах пече пісок.
Да не обращаешь внимания, что в глазах жжет песок.
З колін вставали кароокі, чорноброві,
С колен вставали кареглазые, чернобровые,
Співали так, що пронизало до кісток.
Пели так, что пронзило до костей.
В кишенях кулі, сигарети та ікони.
В карманах пули, сигареты и иконы.
Та в соцмережах пару слів і чорний дим.
И в соцсетях пару слов и черный дым.
Заграли струни та задзвонили дзвони.
Заиграли струны и зазвонили колокола.
Це моя хата - то мій Єрусалим!
Это мой дом - это мой Иерусалим! 2


Війна курва! Гра музика та не хочу того свята,
Война - сука! Играет музыка, да не хочу такого праздника,
Ніби свято але хочеться кричати, обирати:
Вроде бы праздник, но хочется кричать, выбирать:
Обирати або жити або вмерти, але я впертий!
Выбирать: или жить, или умереть; но я упрямый!
Війна курва! І вона вже не де юре, а де факто,
Война - сука! И она уже не де юре, а де факто,
Що поробиш, буду битись без антракту,
Что поделаешь, буду биться без антракта,
Обираю - хочу жити та...
Выбираю - хочу жить и...
Хей, давай набої подавай!
Эй, давай патроны подавай!
Хей, давай набої подавай!
Эй, давай патроны подавай!


Війна курва! Гра музика та не хочу того свята,
Война - сука! Играет музыка, да не хочу такого праздника,
Ніби свято але хочеться кричати, обирати:
Вроде бы праздник, но хочется кричать, выбирать...
Обирати або жити або вмерти, але я впертий!
Выбирать: или жить, или умереть; но я упрямый!
Війна курва! І вона вже не де юре, а де факто,
Война - сука! И она уже не де юре, а де факто,
Що поробиш, буду битись без антракту,
Что поделаешь, буду биться без антракта,
Обираю - хочу жити та...
Выбираю - хочу жить и...
Хей, давай набої подавай!
Эй, давай патроны подавай!
Хей, давай набої подавай!
Эй, давай патроны подавай!
Хей, давай набої подавай!
Эй, давай патроны подавай!
Хей, давай набої подавай!
Эй, давай патроны подавай!





1 – Файка - разновидность курительной трубки.

2 – Очевидная отсылка к "Откровению" Иоанна Богослова. Имеется в виду Небесный Град Иерусалим (Новый Иерусалим) как противоположность погрязшего в грехах земного Вавилона.
Х
Качество перевода подтверждено