Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Yalnızlık исполнителя (группы) Cem Adrian

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Yalnızlık (оригинал Cem Adrian)

Одиночество (перевод akkolteus)

Vurmuyor yüzüne eskisi gibi sanki
Будто солнце уже не светит в твое лицо как прежде,
Güneşin ısıtmıyor içini
Не греет тебя.
Gelmiyor içinden uzatmak ellerini
Тебе не хочется протягивать свои руки,
Ellerin tutamıyor bir kalbi
Твои руки не могут удержать это сердце.


[Pre-Chorus:]
[Распевка:]
Bir kağıt, bir kalem, bir yanmış,
Лист бумаги, карандаш, сгоревшая,
Bir sönmüş, bir bitmiş sigara
Потухшая, ставшая пеплом сигарета...
Hayatın bu
Это твоя жизнь.
Sökülmüş, atılmış, kırılmış,
Развалившаяся, отброшенная, разбитая,
Dökülmüş hep paramparça
Истекшая кровью, порванная на части –
Yolun sonu bu
Это конец пути.


[Chorus:]
[Припев:]
Yalnızlık
Одиночество
Saklandığın o küçük delikte buluyor seni
Находит тебя в той маленькой норе, в которой ты прячешься.
Yalnızlık
Одиночество
Seviştiğin o kalpsiz bedende uyuşturuyor seni
Сковывает тебя бездушным телом, которым ты занимаешься любовью.
Yalnızlık
Одиночество
Sıkıştığın o küçük evinde vuruyor seni
Бьет тебя в маленьком домике, в котором ты теснишься.
Yalnızlık öldürüyor seni
Одиночество убивает тебя,
Öldürüyor beni
Убивает меня.


[Chorus:]
[Припев:]
Yalnızlık
Одиночество
Saklandığın o küçük delikte buluyor seni
Находит тебя в той маленькой норе, в которой ты прячешься.
Yalnızlık
Одиночество
Seviştiğin o kalpsiz bedende uyuşturuyor seni
Сковывает тебя бездушным телом, которым ты занимаешься любовью.
Yalnızlık
Одиночество
Sıkıştığın o küçük evinde vuruyor seni
Бьет тебя в маленьком домике, в котором ты теснишься.
Yalnızlık öldürüyor seni
Одиночество убивает тебя,
Öldürüyor beni
Убивает меня.


(Yalnızlık çağının kalbi kırık çocukları
(Дети эпохи одиночества с разбитыми сердцами...
Yalnızlık o simsiyah ellerinde
Одиночество, что в этих черных руках...
Yalandan ninnileriyle büyütüyor bizi)
Оно растит нас колыбельными, сотканными из лжи)


[Pre-Chorus:]
[Распевка:]
Bir kağıt, bir kalem, bir yanmış,
Лист бумаги, карандаш, сгоревшая,
Bir sönmüş, bir bitmiş sigara
Потухшая, ставшая пеплом сигарета...
Hayatın bu
Это твоя жизнь.
Sökülmüş, atılmış, kırılmış,
Развалившаяся, отброшенная, разбитая,
Dökülmüş hep paramparça
Истекшая кровью, порванная на части –
Yolun sonu bu
Это конец пути.
Х
Качество перевода подтверждено