Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Motto исполнителя (группы) Drake

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Motto (оригинал Drake feat. Lil Wayne)

Девиз (перевод Rainy_day)

[Verse 1: Drake]
[Куплет 1: Drake]
I'm the fuckin' man, y'all don't get it, do ya?
Я — тот самый мужик, не въехали чтоль ещё, а?
Type of money, everybody acting like they knew ya
Типичный богач — и все ведут себя так, будто знакомы с тобой.
Go Uptown, New York City, bitch
Я направляюсь в верхнюю часть Нью-Йорка, с*чка 1,
Some Spanish girls love me like I'm Aventura
Где испанки будут любить меня как Aventura 2.
Tell Uncle Luke I'm out in Miami, too
Скажите Люку, что и я исчезну из Майами:
Clubbing hard, fuckin women, there ain't much to do
Тусовки до упаду, секс — здесь не так и много дел 3.
Wrist bling, got a condo up in Biscayne
Ношу на запястьях дорогие украшения, купил квартиру на Бискейн 4,
Still getting brain from a thang, ain't shit changed
Девчонки всё так же делают мне ми*ет — ни хр*на не изменилось.
How you feel? how you feel? how you feel?
Как ты себя чувствуешь? Как дела? Как здоровье?
25 sittin on 25 mil
В 25 лет у меня уже 25 миллионов,
I'm in the building and I'm feeling myself
Я в ударе, я отлично себя чувствую
Rest in peace Mac Dre, I'mma do it for the Bay
Покойся с миром, Мак Дре, я станцую за тебя для Залива 5.
Okay, getting paid, we'll holler whenever that stop
Окей, мы гребём деньги лопатой и завопим, когда это прекратится -
My team good, we don't really need a mascot
У меня отличная команда, и нам не нужен талисман.
Tell Tune, "Light one, pass it like a relay"
Говорю Тьюну: "Зажги косяк, передай его как эстафетную палочку!" 6
YMCMB, you n**gas more YMCA
YMCMB, вы — реальные ни*га, в отличии от YMCA 7.
Me, Franny, and Mally Mall at the crib-o
Я, Фрэнни и Молли Молл на хате 8,
Shout goes out to Niko, J and Chubbs, shouts to Gibbo
Окликаю Нико, Джея и Чаббса, зову Гиббо 9.
We got Santa Margherita by the liter
Мы пьём Santa Margherita литрами 10,
She know even if I'm fucking with her
И она знает, что даже если я с ней и связываюсь —
I don't really need her
На самом деле, она мне не очень-то нужна.
That's how you feel, man? That's really how you feel?
Вот как ты себя чувствуешь, чувак? Ты себя реально так чувствуешь?
Cause the pimpin ice cold, all these bitches wanna chill
Ведь я неподражаем — а все с*чки хотят оттянуться 11.
I mean maybe she won't but then again maybe she will
Я к тому, что она, судя по всему, откажется, но может и согласится 12,
I can almost guarantee she know the deal
И я гарантирую, что она знает условия.
Real n**ga, what's up?
Реальный ни*га, как успехи?


[Hook: Drake]
[Связка: Drake]
Now she want a photo, you already know, though
А теперь она хочет фото. Ну, ты же уже слышал это:
You only live once: that's the motto n**ga, YOLO
"Живём Только Один Раз" — вот девиз, ни*га, ЖТОР,
And we bout it every day, every day, every day
И мы стараемся следовать ему ежедневно, каждый день.
Like we sittin on the bench, n**ga, we don't really play
Мы отдыхаем на скамейке, ни*га, по сути не участвуем в игре 13 -
Every day, every day
И так день за днём, каждый день,
Fuck what anybody say
И плевать, кто бы там что ни сказал -
Can't seem 'em cause the money in the way
Из-за текущих рекой денег я их всё равно не вижу 14.
Real n**ga, what's up?
Реальный ни*га, как успехи?


[Verse 2: Lil Wayne]
[Куплет 2: Lil Wayne]
One...time? Fuck one time
Один... раз? Да к чёрту только один раз!
I'm calling n**gas out like the umpire
Я окликаю этих ни*га будто рефери.
Seven...grams in the blunt?
Семь... грамм в косяке?
Almost drowned in her pussy so I swam to her butt
Почти утонул в её киске, поэтому отплыву к её попке -
It's Eastside, we in this bitch
Это Истсайд, мы отсюда, с*чка! 15
Wish a n**ga would, like a tree in this bitch
Хотел бы я, чтобы ни*га здесь были словно деревья,
And if a leaf fall put some weed in that bitch
Чтоб когда лист падал — забивать, блин, в него травку! 16
That's my MO, add a B to that shit
Это мои "MO", а ещё добавь "B" к этому д*рьму 17.
I'm fucked up, tore down
Я облажался, моя репутация подорвана
I'm twisted: door knob
Меня выворачивает словно дверную ручку 18.
Talk stupid? Off with your head!
Ерунду несу? Голову с плеч долой!
N**ga, money talks, and Mr. Ed
Ни*га, только деньги говорят сами за себя, ну и Мистер Эд 19.
I'm so Young Money got a drum on the gun
Я — молодой миллионер 20, у меня ещё много патронов в барабане,
Energizer bunny
Я как кролик Энерджайзер 21.
Funny how honey ain't sweet like sugar
Странно, сладенькая, что на вкус ты не сахар.
Ain't shit sweet?
Но разве д*рьмо приятно на вкус?
N**gas on the street like hookers
Ни*га на улицах будто шл*хи 22.
I tongue kiss her other tongue
Я целую её в другие губы:
Skeet skeet skeet: water gun
Хлюп-хлюп-хлюп — ты словно водяная пушка!
Oh my God, Becky, look at her butt!
О боже, Бэкки, посмотри на её зад! 23
Tunechi
Тьюнчи 24


[Hook: Drake]
[Связка: Drake]
Now she want a photo, you already know, though
А теперь она хочет фото. Ну, ты же уже слышал это:
You only live once: that's the motto n**ga, YOLO
"Живём Только Один Раз" — вот девиз, ни*га, ЖТОР,
And we bout it every day, every day, every day
И мы стараемся следовать ему ежедневно, каждый день.
Like we sittin on the bench, n**ga, we don't really play
Мы отдыхаем на скамейке, ни*га, по сути не участвуем в игре -
Every day, every day
И так день за днём, каждый день,
Fuck what anybody say
И плевать, кто бы там что ни сказал -
Can't seem 'em cause the money in the way
Из-за текущих рекой денег я их всё равно не вижу.
Real n**ga, what's up?
Реальный ни*га, как успехи?





1- речь о Бронксе — самом северном из округов Нью-Йорка;

2 — Aventura — музыкальная группа из Бронкса доминиканского происхождения. Официальный язык Доминиканской республики — испанский;

3 — Luther "Uncle Luke" Campbell (Лютер "Дядя Люк" Кэмпбелл) — бывший рэпер, в 2011 году баллотировался в мэры Майами. Заявил, что недоволен образом жизни некоторых рэперов, а именно "Lil Wayne, DJ Khaled, Puff Daddy и их ребят". Лил Уэйн — друг и наставник Дрейка. Лютер считает, что все эти рэперы, даже если они родом и не из Майами, должны не только "тусоваться в наших клубах и спать с нашими женщинами", но и приносить пользу местному населению — заниматься благотворительностью, к примеру. Пообещал всем им с 1.01.2012 закрыть дорогу в клубы Майами, если те к нему не прислушаются;

4 — Бискейн-бульвар — центр Майами, у Дрейка там действительно есть квартира;

5 — Mac Dre — рэпер родом из области залива Сан-Франциско (San Francisco Bay Area). У него есть песня "Feeling Myself", и "I'm in the building and I'm feeling myself" — строка из её припева. В этой строке речь идёт об эффекте от приёма экстази ("thizzing"). Также у Mac Dre есть песня "Thizzle Dance", во время которой он исполнял своеобразный танец, ставший весьма известным.

6 — Tune — от Lil Tune — так Лил Уэйна называла его бабушка;

7 — YMCMB — Young Money Cash Money Billionaires — объединение лейблов Young Money Entertainment и Cash Money Records. YMCA — Young Men's Christian Association ("Христианская Ассоциация Молодых Людей") и название песни группы Village People (группа изначально была нацелена на гей-аудиторию), которая изначально вроде бы и была написана в поддержку одноимённой ассоциации, но в итоге стала классическим гей-гимном.

8 — Franny (Dj Franzen) и Mally Mall — хип-хоп продюсеры;

9 — Дрейк был в числе приглашённых на празднование Дня рождения Фрэнни, на котором также было немало его, Дрейка, приятелей;

10 — Santa Margherita — всемирно известный производитель вина, базирующийся в одноимённом итальянском городке. Также — женское имя;

11 — "ice cold" — ещё и "ледяной", а "bitches wanna chill" — "все с*чки хотят остыть". К слову "bitches" ("с*чки") также имеет самое прямое отношение "pimp" — "работать сутенёром";

12 — отсылка к строчкам из совместной песни Дрейка и Лил Уэйна "She Will";

13 — сравнение с командными видами спорта, где одни постоянно играют, а другие — сидят на скамейке запасных. Но деньги зарабатывают и те, и другие;

14 — строчка позаимствована из песни Лил Уэйна "Stuntin' Like My Daddy";

15 — Eastside ("Восточный сторона") — речь о восточном районе Нью-Орлеана. После первых слов первой, третьей и пятой строчки этого куплета в песне следует небольшая пауза, и если сложить "1", "7" и "Eastside" да добавить к ним родной город Лил Уэйна, то можно получить следующий адрес — 17th Ward, Eastside, New Orleans (17 район, Восточная сторона, Нью-Орлеан). Именно там вырос Лил Уэйн;

16 — "would" звучит как "wood" — "древесина". Суть аналогии в том, что Лил Уэйн с удовольствием показал бы остальным рэперам, кто в доме хозяин, если б только те не боялись вступить с ним в открытый конфликт;

17 — M.O. — латинское "modus operandi" — "образ действия" — фраза, использующаяся для описания поведенческих привычек. MOB — Money Over Bitches ("Деньги превыше с*чек") — образ жизни, пропагандируемый многими рэперами;

18 — связь с предыдущими строчками: "tear down" — ещё и "срывать лист", а "twisted" — "быть под кайфом";

19 — Mr. Ed — речь о говорящей лошади из американского сериала "Mister Ed" 60-ых годов;

20 — Young Money — это ещё и Young Money Entertainment, лейбл Лил Уэйна;

21 — имеется в виду кролик из рекламы батареек Energizer, у которого было столько сил и энергии, что он всё продолжал и продолжал бить в свой барабан;

22 — речь о том, что и наркодилеры, и проститутки продают на улице свой товар;

23 — первая строчка песни Sir Mix-a-Lot — "Baby Got Back". Там эта строчка была началом пародийного диалога между двумя белыми девушками, которые обсуждали чёрную;

24 — Tunechi — прозвище Лил Уэйна, которое получилось путём добавления "-chi" к Tune (см. сноску 5). Лил Уэйн решил так поступить потому, что в таком виде его прозвище "звучит как Гуччи".
Х
Качество перевода подтверждено