Seelenschmerzen
Больно сердцу.
Sind von Herzen,
И не деться,
Unmöglich auszumerzen,
Мне никуда не деться,
Kann's nicht lassen,
Лишь остаться.
Gehen lassen,
Не пытаться
Wird man verlassen,
С тобой расстаться,
Will man die Liebe lieber hassen.
Я ненавижу так влюбляться.
Meine Kurven sanft umschmeichelt,
"Мое тело нежно тает,
Wenn deine Seele meine streichelt,
Его душа твоя ласкает,
Der Pfeil so tief in deinem Herz,
Стрела так глубоко внутри"
Ich schenk es dir, Liebe schmerzt.
Тебе дарю боль любви.
Meines Mundes Worte blenden,
"Мои речи ослепляют,
Kannst dich nicht von mir abwenden,
И тебя не отпускают,
Ich reiss an mich dein ganzes Herz,
Я вырву сердце из груди"
Ich schenk es dir, Liebe schmerzt.
Тебе дарю боль любви.
Schlangenzungen,
Твоё жало
Wie gesungen,
Песней стало,
Auf deinen süßen Lügen willst du sanft mich betten,
Ты обольстить желала этой сладкой ложью,
Nagelbetten,
Гвоздь на ложе,
Eisenketten,
Цепь по коже,
Keiner kann mich vor dir retten.
И спасти никто не сможет.
Lass mich von dir gehen,
Твой покинуть плен,
Nicht auf Knien flehn,
Снова встать с колен
Oder lass mich nicht,
Не позволь уйти,
Dein Gesicht im Abendlicht.
Вечер лик твой осветит.
Und der Schmerz so bittersüß
"Боль горька, но сладок вкус,
Legt sich schwer auf das Gemüt,
На душе тяжёлый груз,
Hinterm Rücken ihre Klauen,
Спину ей не подставляй,
Wann kann man der Liebe trauen?
И любви не доверяй.
Alle Wunden heilt die Zeit,
Время раны исцелит,
Doch der Schmerz ist das, was bleibt,
Но оставит боль внутри.
Und die Seele blutet aus,
На душе кровавый след,
Niemals kommst du lebend raus.
От любви спасенья нет".
* поэтический (эквиритмичный) перевод
Liebe Schmerzt
Любовь причиняет боль (перевод Елена Догаева)
Seelenschmerzen
Душевные боли —
Sind von Herzen,
Они от сердца,
Unmöglich auszumerzen, kanns nicht lassen,
Их невозможно искоренить, невозможно отпустить,
1
Gehen lassen,
Позволить уйти,
Wird man verlassen,
Если тебя покидают,
Will man die Liebe lieber hassen.
То уж лучше ненавидеть любовь.
Meine Kurven sanft umschmeichelt,
Мои изгибы нежно ласкаешь,
Wenn deine Seele meine streichelt,
Когда твоя душа гладит мою,
Der Pfeil so tief in deinem Herz,
Стрела так глубоко в твоём сердце,
Ich schenk es dir, Liebe schmerzt.
Я дарю его тебе — любовь причиняет боль.
Meines Mundes Worte blenden,
Слова моего рта ослепляют,
Kannst dich nicht von mir abwenden,
Ты не можешь отвернуться от меня,
Ich reiss an mich dein ganzes Herz,
Я вырываю себе всё твоё сердце,
Ich schenk es dir, Liebe schmerzt.
Я дарю его тебе — любовь болит.
Schlangenzungen,
Змеиные языки
Wie gesungen,
Словно поют,
Deinen süßen Lügen willst du sanft mich betten,
Своей сладкой лжи ты хочешь нежно уложить меня в постель,
Nagelbetten,
Постель из гвоздей,
Eisenketten,
Железные цепи,
Keiner kann mich vor dir retten.
Никто не может меня от тебя спасти.
Lass mich von dir gehen,
Позволь мне от тебя уйти,
Nicht auf Knien flehn,
Не умолять на коленях,
Oder lass mich nicht,
Или не позволяй
Dein Gesicht im Abendlicht.
Твоё лицо в вечернем свете.
Und der Schmerz so bittersüß
И боль, такая горько-сладкая,
Legt sich schwer auf das Gemüt,
Тяжело влияет на настроение,
Hinterm Rücken ihre Klauen,
За спиной — её когти,
Wann kann man der Liebe trauen?
Разве можно доверять любви?
Alle Wunden heilt die Zeit,
Время лечит все раны,
Doch der Schmerz ist das, was bleibt,
Но боль — это то, что остаётся,
Und die Seele blutet aus,
И душа истекает кровью,
Niemals kommst du lebend raus.
Ты никогда не выберешься живым.
1 — В оригинале пропущен апостроф "kanns nicht lassen" вместо "kann's nicht lassen" или "kann es nicht lassen".
2 — Альтернативный перевод: Lass mich — Отпусти меня. Но тогда пропадает анафора, которая есть в оригинале
Х
