Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Wisdom of the Kings исполнителя (группы) Rhapsody Of Fire

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Wisdom of the Kings (оригинал Rhapsody Of Fire)

Мудрость королей (перевод Валерий Козин)

[Verse 1:]
[Куплет 1:]
Removed the stones which hide the cave
Пещеру скрывавшие камни убрал –
Blind and dark along my way
Дальше в тьму, не вижу я.
I must go on wise and brave before a last hail
Должен идти мудр и смел до хвалы в конце! 1


[Pre-Chorus 1:]
[Распевка 1:]
At the end of floor (At the end of floor)
В конце этаже (В конце этажа...)
Stairs of ancient stone (stairs of ancient stone)
Из камней пролёт (Из камней пролёт...)
Lead me to a vision, an unreal hall
Древних, показавших мне странный проход. 2


[Verse 2:]
[Куплет 1:]
And they appear in front of me
Возникли пред мною они,
Lightened by a mystic flame
В свете мистики огней.
A new dimension I have to face beyond the gates
Мир новый должен встретить по ту сторону врат. 3


[Pre-Chorus 2:]
[Распевка 2:]
I can not believe (I can not believe)
Своим же глазам (Своим же глазам...)
Oh what now I see (oh what now I see)
Не поверил я, (Не поверил я...)
When the two demons awake from the sleep
Когда два чёрта от сна поднялись! 4


[Chorus:]
[Припев:]
Holy dragons keepers of time
Дракон святый, страж всех времён,
Ride brave the blue skies and spell my eyes
Смело лети в небе, глаз очаруй! 5
Fly beyond these hills ride on the wind
Чрез холмы лети ты на ветрах,
The wisdom of the kings
О мудрость королей! 6


[Instrumental]
[Инстурментал] 7


[Verse 3:]
[Куплет 3:]
Lost in a dream I'm under the spell
Словно в мечтах в заклятии я
Of this sunny magic land
Этой солнечной земли,
But Aresius said: "Become aware! All can hide the hell..."
Но Арезиус сказал: "Ад таится везде – берегись!" 8


[Pre-Chorus 3:]
[Распевка 3:]
Now it's time to go (Now it's time to go)
Время в путь идти (Время в путь идти...)
To the mighty sword (to the mighty sword)
За славным Мечом – (За славным Мечом)
It's time to follow the kings' holy call
Время исполнить святой зов царей! 9


[Chorus:]
[Припев:]
Holy dragons keepers of time
Дракон святый, страж всех времён,
Ride brave the blue skies and spell my eyes
Смело лети в небе, глаз очаруй!
Fly beyond these hills ride on the wind
Чрез холмы лети ты на ветрах,
The wisdom of the kings
О мудрость королей!
Holy dragons keepers of time
Дракон святый, страж всех времён,
Ride brave the blue skies and spell my eyes
Смело лети в небе, глаз очаруй!
Fly beyond these hills ride on the wind
Чрез холмы лети ты на ветрах,
The wisdom of the kings
О мудрость королей!





* – Данная песня завершает сюжетную арку "Пред Вратоми из Слоновой Кости" и начинает арку "В Землях Хаоса" (Стоит отметить сейчас и для более поздних переводов: этих арок нет в оригинале, но для простоты понимания сюжета я ввожу их). Воин Льда, проходя сквозь заковыристые лабиринты внутри Врат из Слоновой Кости, встречает двух стражей этих врат – демонов, погружённых в сон, которые пробуждаются, дабы дать бой Воину Льда. Тот побеждает их и попадает в "Мир Водопада" (Waterfall's Realm, если судить по "Heroes of the Lost Valley"), который очаровывает его своей красотой. Избранный из Лоргарда, следуя напутствиям своего учителя, доброго мага Арезиуса, о том, что зло может скрываться за красотой, раскрывает обман этих мест и продолжает свой путь к легендарному Изумрудному Мечу!

1 – Воин Льда, разгадав тайну мистического Икарена и загадку игры света ("Emerald Sword") продолжает свой путь через Врата из Слоновой Кости. Дальнейший путь заполнен тьмой, но ничто не испугает Воина Льда, Избранного из Лоргарда, на его смелом пути за Мечом!

2 – Вообще, "stairs" в данном случае должно переводиться, как "лестница", которая со ступеньками. Ещё одним моментом служит уже полюбившееся группе слово "unreal", которое в данном случае переводится, как "странный" или "загадочный". Воин Льда проходит вглубь Врат, достигая некого загадочного коридора

3 – В конце этого коридора Северный Воин видит свет, доносящийся из Мира Водопада, но дорогу преграждают два демона, возникших из непроглядном темноты коридора

4 – Воин Льда удивляется таким чудесам, но это следует отнести к его неопытности, ведь дальнейший путь заготовил ещё немало "сюрпризов" для Воина из Лоргарда

5 – Стоит отметить, что в оригинале обращались к драконАМ, т.е. изначально было множественное число

6 – Воин Льда, дабы преодолеть все испытания и чары Мира Водопада, вызывает к древним Драконам и к мудрости королей (хотя и сам уже доказал свою мудрость и в будущем докажет не раз)

7 – И вот, Воин Льда вступает в битву с двумя демонами, преградившими дорогу, и, очевидно, побеждает

8 – Пред Избранным из Лоргарда предстаёт чарующий, невероятный Мир Водопада. Он опьяняет Воина Льда своей красотой, но тот вовремя вспоминает напутствие доброго мага Арезиуса из Элгарда: "Всё может таить в себе ад". Поняв это, он быстро разрушает все чары этой земли, которая далеко не такая светлая, как кажется...

9 – И вот, Избранный из Лоргарда, преодолев очередные испытания, наконец вступает в Мир Водопада на пути к легендарному Изумрудному Мечу! Арка "Пред Вратами из Слоновой Кости" завершается и начинается моя любимая арка – "Мир Водопада"
Х
Качество перевода подтверждено