Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Roman Holiday исполнителя (группы) Nicki Minaj

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Roman Holiday (оригинал Nicki Minaj)

Римские каникулы (перевод Алексей Турковский из Усинска)

[Hook:]
[Припев:] 1
Take your medication, Roman
Прими свои лекарства, Роман,
Take a short vacation, Roman
Возьми небольшой отпуск, Роман,
You'll be okay
Ты будешь в порядке.
You need to know your station, Roman
Знай, сверчок, свой шесток, Роман! 2
Some alterations on your clothes and your brain
Приведи в порядок свой вид и голову,
Take a little break, little break
Передохни немного, передохни немного
From your sovereignty
От своей власти.
There is so much you can take, you can take
У тебя есть куча возможностей, возможностей,
I know how bad you need a Roman holiday (Roman holiday)
Я знаю, как сильно тебе нужны римские каникулы (римские каникулы)
A Roman holiday
Римские каникулы. 3


[Verse 1:]
[Куплет 1:] 4
You done, you tight?
Сдаешься? Упрямая?
You suck at life?
Лохушка по жизни?
You don't want a round three? You done suffered twice
Не хочешь третьего раунда? 5 Два раза ты уже пострадала.
Worship the queen and you might could pass
Приклоняйся перед королевой и, может быть, сможешь спокойно жить.
Keep it real, these bitches couldn't wipe my ass
Но будь реалисткой, я этим с*чкам и задницу свою подтереть не доверю.
Anyway, stylist, go get Bvlgari
И всё же, стилист, принеси-ка мне Bvlgari. 6
I am the ultimate Svengali
Я самая настоящая Свенгали, 7
These bitches can't even spell that
Эти с*чки таких слов и произнести не могут.
You, you hoes buggin'
Вы, вы, шл*шки надоедаете,
Repel that
Просто брызну на вас средством против насекомых. 8
Let me tell you this, sister
Слушай-ка сюда, сестренка,
I am, I am colder than a blister
Я разношу всех в пух и прах,
Cause my flow's the sickest
Потому что мой речитатив самый классный,
And I'm a lunatic
И я сумасшедшая,
And this can't be cured with no Elixir
И это не излечить никаким эликсиром.
Cuz y'all know who da fuck, what da fuck, I do
Потому что вы узнаете, что я, черт возьми, делаю,
I done put the pressure to every thug I knew
Я уже расстреляла всех отморозков, каких знала.
Quack quack to a duck and a chicken too
А также я выставила дурой эту уродину и трусиху
And put the hyena in a freakin zoo
И запихнула эту гиену в чертов зоопарк.


[Hook:]
[Припев:]
Take your medication, Roman
Прими свои лекарства, Роман,
Take a short vacation, Roman
Возьми небольшой отпуск, Роман,
You'll be okay
Ты будешь в порядке.
You need to know your station, Roman
Знай, сверчок, свой шесток, Роман!
Some alterations on your clothes and your brain
Приведи в порядок свой вид и голову,
Take a little break, little break
Передохни немного, передохни немного
From your sovereignty
От своей власти.
There is so much you can take, you can take
У тебя есть куча возможностей, возможностей,
I know how bad you need a Roman holiday (Roman holiday)
Я знаю, как сильно тебе нужны римские каникулы (римские каникулы)
A Roman holiday
Римские каникулы.


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
Bitch, twitch, bitch!
С*ка! Шл*ха! С*ка!
Motherfuckin right, this is World War 6
Черт подери, и правда, это Шестая мировая война.
This right here might make a bitch die
Это наверняка убьет с*ку
And this right here gon make a bitch cry
И точно доведет с*ку до слез.
And if we're being honest, I am such a great guy
И если уж на чистоту, то я довольно таки классный парень.
And this what I do when a bitch breaks flock
И вот, что я делаю, когда с*ка себя неподобающе ведет: 9
I'mma put her in a dungeon under, under
Я посажу ее в темницу. 10
All these bitches ain't eating
Все эти с*ки не едят
They dying of hunger
И умирают от голода.
Motherfucker I me...who the fuck is this ho
Ублюдок, я это я, а вот кто, черт возьми, эта шл*ха?
And yes maybe just a touch of tourettes
И да, может быть, я страдаю синдромом Туретта. 11
Get my wigs Terrence go and get my beret
Давай мне парики, Тэрренс, 12 и мои заколки.


[Hook:]
[Припев:]
Take your medication, Roman
Прими свои лекарства, Роман,
Take a short vacation, Roman
Возьми небольшой отпуск, Роман,
You'll be okay
Ты будешь в порядке.
You need to know your station, Roman
Знай, сверчок, свой шесток, Роман!
Some alterations on your clothes and your brain
Приведи в порядок свой вид и голову,
Take a little break, little break
Передохни немного, передохни немного
From your sovereignty
От своей власти.
There is so much you can take, you can take
У тебя есть куча возможностей, возможностей,
I know how bad you need a Roman holiday (Roman holiday)
Я знаю, как сильно тебе нужны римские каникулы (римские каникулы)
A Roman holiday
Римские каникулы.


Come all ye faithful
Придите, все верующие,
Joyful and Triumphant
Радостные и торжествующие, 13
I am Roman Zolanski [x3]
Я Роман Золански [x3]


[Outro:]
[Концовка:]
Talking bout me, you talking about me?
Обо мне, ты это обо мне?
I dare a motherf*cker, be talking about me
Держу пари этот ублюдок обо мне.
These bitches must be smokin' a couple of OC
Эти с*чки должно быть обкурились оксикодона. 14
They want the outlaw, I give them a goatee
Они хотят быть преступниками, так я сделаю им бороду.
G* motherf*cker they talking about me?
Черт, ублюдок, ты это обо мне?
I dare a motherf*cker, be talking about me
Держу пари этот ублюдок обо мне.
These bitches must be smokin a couple of OC
Эти с*чки должно быть обкурились оксикодона.
Ha ba ba ba ba gum goatee
Ха ба ба ба ба бороду из жвачки.





1 – припевы Никки исполняет в альтер-эго Марты Золански — матери Романа.

2 – дословно: знай своё место.

3 – отсылка к фильму "Римские каникулы", в котором рассказывается о том, как юная принцесса Анна впервые вырвалась из своей расписанной по минутам королевской жизни. Так и Марта, мать Романа, просит его хотя бы ненадолго стать обычным человеком (Роман — гей и носит эксцентричные наряды). Также присутствует игра слов с именем самого Романа. Никии говорит, что это песня о том, что нужно оставаться собой, не обращая внимания на то, что говорят другие, даже если это твоя мать.

4 – куплеты исполняются в альтер-эго Романа Золански.

5 – обращение к Лил Ким. Предыдущие "два раунда" — это песни-диссы “Roman's Revenge” и “Roman in Moscow”.

6 – марка дорогих часов.

7 – персонаж из новеллы “”Trilby” Джорджа Дюморье, который мог контролировать других людей.

8 – отсылка к Лил Ким, которая провозгласила себя “The Queen Bee” (Пчела-королева). "Repel" — марка средства от насекомых.

9 – дословно: выходит из стада.

10 – отсылка к строкам “Ruh-ruh, like a dungeon dragon” из песни “Roman's Revenge”.

11 – одна из разновидностей этого синдрома характеризуется неконтролируемыми выкриками нецензурных, бранных слов.

12 – Тэрренс Дэвидсон изготавливает для Никки парики на заказ.

13 – строки из традиционной католической рождественской песни.

14 – обезболивающие средство, обладающее наркотическим эффектом.
Х
Качество перевода подтверждено