Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Yellow Dog Blues исполнителя (группы) Louis Armstrong

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Yellow Dog Blues (оригинал Louis Armstrong)

Блюз «Желтая Собака» (перевод Алекс)

E'er since Miss Susan Johnson lost her jockey, Lee
С тех пор, как мисс Сьюзан Джонсон потеряла своего жокея Ли,
There has been much excitement, more to be
Было так много волнений, и то ли ещё будет!
You can hear her moaning night and morn
Можно услышать, как она стонет день и ночь:
Wonder where my easy rider's gone?
"Куда же пропал мой наездник?"


Cable grams come of sympathy
Идут каблограммы с соболезнованиями,
Telegrams go of inquiry
Отправляются телеграммы с запросами,
Letters come from down in 'Bam'
Приходят письма из Алабамы
And everywhere that Uncle Sam
И отовсюду, где у дядюшки Сэма
Has even a rural delivery
Есть доставка писем в сельскую местность.


All day the phone rings but it's not for me
Целый день звонит телефон, но не мне.
At last good tidings fill our hearts with glee
Наконец, хорошие новости наполняют наши сердца радостью:
This message comes from Tennessee
Пришло сообщение из Теннесси.


Dear Sue, your easy rider struck this burg today
Дорогая Сью! Вашего наездника видели сегодня в нашем городишке,
On a south-bound rattler side door Pullman car
У боковой двери пульмановского вагона идущего на юг поезда.
Seen him here an' he was on the hog
Он жил здесь на широкую ногу.
Spoken the smoke was broke, no joke, not a jitney on him
Говорит, ему нечего курить. Это не шутка, у него ни гроша.


Easy rider's gotta stay away
Наездник должен был сбежать подальше,
So he had to vamp it but the hike ain't far
Поэтому ему пришлось идти пешком, но путь был недалёк.
He's gone where the southern cross' the Yellow Dog
Он ушёл туда, где Южная 1 пересекает "Желтую Собаку". 2


I know the Yellow Dog district like a book
Я знаю район "Желтой Собаки", как книгу.
Indeed I know the route that rider took
Честно, я знаю маршрут, которым пошёл наездник:
Ev'ry cross tie, bayou, burg and bog
Каждую шпалу, байю, городишко и болото,
Way down where the southern cross' the Dog
Там, где Южная пересекает "Желтую Собаку".


Money don't zactly grow on trees
Деньги, конечно, не растут на деревьях.
On cotton stalks it grows with ease
Зато они растут на стеблях хлопка.
No race horse, race track, no grand stand
Никакие скаковые лошади, ипподромы, первые ряды
Is like old beck and buckshot land
Не сравнятся со старым краем ручьёв и картечи.


Down where the southern cross' the Dog
Там, где Южная пересекает "Собаку",
Every kitchen there is a cabaret
Каждая кухня – это кабаре.
Down there the Boll Weevil works while the darkies play
Там орудует долгоносик, 3 пока чернокожие играют
This Yellow Dog blues the live long day
Этот блюз "Желтой Собаки" весь день напролёт.


Dear Sue, your easy rider struck this burg today
Дорогая Сью! Вашего наездника видели сегодня в нашем городишке,
On a south-bound rattler side door Pullman car
У боковой двери пульмановского вагона идущего на юг поезда.
Seen him here an' he was on the hog
Он жил здесь на широкую ногу.
Spoken the smoke was broke, no joke, not a jitney on him
Говорит, ему нечего курить. Это не шутка, у него ни гроша.


Easy rider's gotta stay away
Наездник должен был сбежать подальше,
So he had to vamp it but the hike ain't far
Поэтому ему пришлось идти пешком, но путь был недалёк.
He's gone where the southern cross' the Yellow Dog
Он ушёл туда, где Южная пересекает "Желтую Собаку".





1 — Южная железная дорога — американская железная дорога I класса на юге США.

2 — Железная дорога Язу—Дельта (известная как "Желтая Собака") — железная дорога, открывшаяся в 1897 г. между Мурхедом и Рулвиллом, штат Миссисипи.

3 — Хлопковый долгоносик — вид жуков-долгоносиков. Опасный инвазивный вид, вредитель хлопчатника.
Х
Качество перевода подтверждено