Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Master's Hand исполнителя (группы) Dolly Parton

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Master's Hand (оригинал Dolly Parton)

Рука творца (перевод Алекс)

"Twas battered and scared, and the auctioneer
Вокруг была суматоха и переполох, а аукционист
Thought it scarcely worth his while
Считал, что оно вряд ли того стоит —
To waste much time on the old violin,
Тратить много времени на старую скрипку,
But he held it up with a smile.
Но он поднял ее с улыбкой.
"What am I bidden, good folks," he cried,
"Делайте ставки, господа!" — воскликнул он. —
"Who'll start bidding for me?
"Кто начнет торги?
A dollar, a dollar - now who"ll make it two
Доллар раз, доллар два! Ну, кто даст больше?
Two dollars, and who"ll make it three?
Два доллара! А кто даст три?
"Three dollars once, three dollars twice,
Три доллара раз, три доллара два,
Going for three". . . but no!
ставлю на три"... Но нет!
From the room far back a gray-haired man
Из глубины залы вышел седовласый мужчина.
Came forward and picked up the bow;
Он подошел и поднял смычок,
Then wiping the dust from the old violin,
Затем вытер пыль со старой скрипки
And tightening up the strings,
и подтянул струны.
He played a melody,pure and sweet,
Он заиграл мелодию, чистую и нежную,
As sweet as an angel sings.
Прекрасную, как пение ангела.
The music ceased and the auctioneer
Музыка смолкла, и аукционист
With a voice that was quiet and low,
Тихим голосом спросил:
Said: "What am I bidden for the old violin?"
"Сколько я могу просить за эту старую скрипку?"
And he held it up with the bow;
Он поднял ее вместе со смычком.
"A thousand dollars - and who'll make it two?
"Тысяча долларов. Ко предложит две?
Two thousand - and who'll make it three?
Две тысячи! Кто даст три?
Three thousand once, three thousand twice
Три тысячи раз, три тысячи два!
And going - and gone," said he.
И пошло — поехало", — сказал он.
The people cheered, but some of them cried,
Люди зааплодировали, но некоторые воскликнули:
"We do not quite understand -
"Мы не совсем понимаем.
What changed its worth?" The man replied:
Что изменило ее стоимость?" Мужчина ответил:
"The touch of the masters hand."
"Прикосновение руки творца".
And many a man with life out of tune,
Так многие люди, у которых не ладится жизнь,
And battered and torn with sin,
Измученные и истерзанные грехом,
Is auctioned cheap to a thoughtless crowd.
Продаются с аукциона бездумной толпе по дешевке,
Much like the old violin.
Совсем как старая скрипка.
A "mess of pottage," a glass of wine,
Похлебка, бокал вина,
A game and he travels on,
Игра, и он продолжает путь.
He's going once, and going twice -
Он делает что-то раз, потом второй —
He's going - and almost gone!
И он почти потерял веру!
But the MASTER comes, and the foolish crowd,
Но приходит ТВОРЕЦ, а глупая толпа
Never can quite understand,
Так и не может до конца понять
The worth of a soul, and the change that's wrought
Ценность души и происходящих в ней перемен
By the touch of the MASTER'S hand.
От прикосновения руки ТВОРЦА.
Х
Качество перевода подтверждено