Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Lord Hypnos исполнителя (группы) In Flames

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Lord Hypnos (оригинал In Flames)

Владыка Гипнос (перевод Elioni Elessa)

I lie in your soothing arms, lord Hypnos
Я лежу в твоих нежащих объятиях, владыка Сна.
Your garment alive with your song
Твое облачение как льющаяся песня,
I lie in your soothing arms, lord Hypnos
Я лежу в твоих нежных объятиях, владыка Гипнос.


Steep the spiral to your far abode
Соскальзывая по спирали в твою далекую обитель,
In the wake of slumber, on visions I rode
После сна, в видениях плыл я,
And fell like history through the chasm of ages
И подобно далекому прошлому, падал сквозь бездну веков
Into the charged, forbidden zones
В запретные зоны, где царило напряжение.


How I have searched
Как искал я бездумно
Through a million worlds and faces
В миллионах миров и лиц
Yet unaware, I have not found
И не нашел
My own true face, traceless and profound
Своего истинного лица, лишённого очертаний и бездонного.


So, find me in these grandiose halls
Так отыщи меня в этих величественных покоях,
Where long ago summers eternally fall
Где давным-давно настало бесконечное лето,
And tune the strings of truthful longing
И настрой струны искренней тоски
To the frozen music of gods
В унисон с леденящей музыкой богов.


"Our birth is but a sleep and a forgetting
"Наше рождение является лишь сном и забытьем,
The soul that rises with us, our life's star
Душа, что восходит с нами, звезда нашей жизни,
Hath had elsewhere its setting
Когда-то была в другом месте
And cometh from afar (Cometh afar)"
И пришла издалека".


Hypnagonia's lucid horizons
Гипногонии 1 ясные горизонты,
I play with the yearning I've quelled
Я играю с тягой, которую подавил,
As I strike towards the Pantheon
И тут же врезаюсь в Пантеон 2
And what therein is held
Cо всем его содержимым.


I lie in your soothing arms, lord Hypnos
Я лежу в твоих нежащих объятиях, владыка Сна.
Your garment alive with your song
Твое облачение как твоя льющаяся песнь,
I lie in your soothing arms, lord Hypnos
Я лежу в твоих нежных объятиях, владыка Гипнос.


Steep the spiral to your far abode
Соскальзывая по спирали в твою далекую обитель,
In the wake of slumber, on visions I rode
После сна, в видениях плыл я
And fell like history through the chasm of ages
И, подобно далекому прошлому, падал сквозь бездну веков
Into the charged, forbidden zones
В запретные зоны, где царило напряжение.





1 – Гипногония - зарождение гипноза.

2 – Пантеон - храм всех богов.



В песне цитируются строки из поэмы Уильяма Вордсворта "Ода".

Привожу перевод Григория Кружкова:



Рожденье наше – только лишь забвенье;

Душа, что нам дана на срок земной,

До своего на свете пробужденья

Живет в обители иной;

Но не в кромешной темноте,

Не в первозданной наготе,

А в ореоле славы мы идем

Из мест святых, где был наш дом!

Дитя озарено сияньем Божьим;

На Мальчике растущем тень тюрьмы

Сгущается с теченьем лет,

Но он умеет видеть среди тьмы

Свет радости, небесный свет;

Для Юноши лишь отблеск остается –

Как путеводный луч

Среди закатных туч

Или как свет звезды со дна колодца;

Для Взрослого уже погас и он –

И мир в потемки будней погружен.
Х
Качество перевода подтверждено