Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Ballad of John And Yoko исполнителя (группы) Beatles, The

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

The Ballad of John And Yoko (оригинал The Beatles)

Баллада о Джоне и Йоко (перевод Надежда Бегемотова из СПб)

Standing in the dock at Southampton,
Стояли на пристани в Саутгемптоне*,
Trying to get to Holland or France.
Пытаясь уехать в Голландию или во Францию.
The man in the mac said, "You've got to turn back".
Человек, одетый в макинтош, сказал "Вам придется вернуться".
You know they didn't even give us a chance.
Знаешь, они ведь никогда не давали нам ни единого шанса.
Christ you know it ain't easy,
Христос, знаешь, это совсем не просто,
You know how hard it can be.
Уж ты-то знаешь, как тяжело может быть.
The way things are going
Судя по тому, что сейчас происходит,
They're going to crucify me.
Меня вот-вот распнут на кресте.
Finally made the plane into Paris,
Наконец, был подан самолет до Парижа,
Honey mooning down by the Seine.
Медовый месяц в низовьях Сены.
Peter Brown called to say,
Питер Браун** позвонил, чтобы сказать:
"You can make it O.K.,
"В твоих силах все сделать хорошо,
You can get married in Gibraltar, near Spain".
Ты можешь жениться на Гибралтаре, неподалеку от Испании".
Christ you know it ain't easy,
Христос, знаешь, это совсем не просто,
You know how hard it can be.
Уж ты-то знаешь, как тяжело может быть.
The way things are going
Судя по тому, что сейчас происходит,
They're going to crucify me.
Меня вот-вот распнут на кресте.
Drove from Paris to the Amsterdam Hilton,
Добрались на авто от Парижа до отеля Хилтон в Амстердаме,
Talking in our beds for a week.
К нам в постель с разговорами лезут всю неделю.
The newspapers said, "Say what you doing in bed?"
Газетчики спросили: "Скажите, а чем вы занимаетесь в постели?"
I said, "We're only trying to get us some peace".
А я ответил: "Мы просто пытаемся найти там покой".
Christ you know it ain't easy,
Христос, знаешь, это совсем не просто,
You know how hard it can be.
Уж ты-то знаешь, насколько тяжело может быть.
The way things are going
Судя по тому, что сейчас происходит,
They're going to crucify me.
Меня вот-вот распнут на кресте.
Saving up your money for a rainy day,
Приберегая денежки на черный день,
Giving all your clothes to charity.
Отдавали последнюю рубашку из доброты.
Last night the wife said,
Прошлой ночью жена сказала:
"Oh boy, when you're dead
"О, малыш, когда ты умрешь,
You don't take nothing with you
Ты ничего не сможешь забрать с собой,
But your soul - think!"
Кроме своей души. Подумай об этом!"
Made a lightning trip to Vienna,
Молниеносно умчались в Вену,
Eating chocolate cake in a bag.
Ели шоколадный торт, спрятавшись в мешки***.
The newspapers said, "She's gone to his head,
В газетах написали: "Она заняла все его мысли,
They look just like two gurus in drag".
Они выглядят как два гуру под кайфом".
Christ you know it ain't easy,
Христос, знаешь, это совсем не просто,
You know how hard it can be.
Уж ты-то знаешь, насколько тяжело может быть.
The way things are going
Судя по тому, что сейчас происходит,
They're going to crucify me.
Меня вот-вот распнут на кресте.
Caught an early plane back to London.
Успели на утренний самолет обратно в Лондон,
Fifty acorns tied in a sack.
Набрали полсотни желудей в кулек.
The men from the press said, "We wish you success,
Ребята из прессы сказали: "Мы желаем вам счастья.
It's good to have the both of you back".
Так здорово, что вы вернулись - оба!"
Christ you know it ain't easy,
Христос, знаешь, это совсем не просто,
You know how hard it can be.
Уж ты-то знаешь, насколько тяжело может быть.
The way things are going
Судя по тому, что сейчас происходит,
They're going to crucify me.
Меня вот-вот распнут на кресте.
The way things are going
Судя по тому, что сейчас происходит,
They're going to crucify me.
Меня вот-вот распнут на кресте.





* Город-порт на южном побережье Великобритании

** Помощник Брайана Эпстайна и менеджер "The Beatles"

*** Намек на "багизм" (bagism) – шуточный термин, созданный Джоном Ленноном и Йоко Оно. Леннон иронично относился к всевозможным "-изм"-ам, звучащим в выступлениях политических деятелей. Сам по себе "багизм" призывал всех надеть на себя огромные мешки, чтобы уничтожить всевозможные гендерные, расовые, национальные и пр. предрассудки в отношении друг друга.
Х
Качество перевода подтверждено