Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Tu M'Apportais Des Fleurs исполнителя (группы) Mireille Mathieu

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Tu M'Apportais Des Fleurs (оригинал Mireille Mathieu)

Ты дарил мне цветы* (перевод mFrance)

Tu m'apportais des fleurs tu ne m'en offers plus
Ты дарил мне цветы, но больше не даришь...
Tu ne m'accueilles plus comme avant
И больше не встречаешь меня у двери как раньше,
Lorsque j'ouvre la porte le soir en rentrant
Когда я возвращаюсь домой вечерами...


Je me souviens quand
Я помню, как ты будил меня
Tu m'éveillais chaque nuit tu me parlais en ami
Каждую ночь, чтобы поговорить по душам!
Mais plus rien n'est pareil et souvent
Но больше нет ничего этого, и часто
Tu éteins la lampe un peu plus tôt qu'avant
Ты выключаешь свет раньше, чем обычно,
Et sans dire un seul mot tu dors loin de moi
И молча засыпаешь, отвернувшись от меня...
Mais tu m'apportais des fleurs
Но ты ведь дарил мне цветы!


C'était des fleurs si naturelles
Это были живые цветы,
Quand on s'aimait pour toujours
Когда мы полюбили друг друга навеки!
Mais quand le temps porte l'amour
Но когда время уносит любовь,
Il emporte les fleurs et les tue en un jour
Оно забирает и цветы и умертвляет их за один день...


Aujourd'hui je me souviens tu voulais m'apprendre
Сегодня я вспоминаю, как ты хотел научить меня —
M'apprendre à chanter et m'apprendre à sourire
Научить петь и научить смеяться!
J'ai appris à t'aimer j'ai appris à mentir
Я научилась любить тебя, но также и обманывать...
Mais je n'ai pas appris à me priver de toi
И я не научилась жить без тебя,
Car tu m'apportais des fleurs autrefois
Потому что когда-то ты дарил мне цветы!


Mais je n'ai pas appris à me priver de toi
Но я не научилась жить без тебя,
Car tu voulais me garder tu vivais près de moi
Потому что ты хотел быть со мной
Tu m'apportais des fleurs autrefois
И дарил мне цветы!





* Красивая и нежная песня Мирей Матье, написанная её любимым автором Эдди Марне. Мирей говорила, что Эдди понимает её лучше всех! Песня вышла в составе альбома 1983-го года "Je Veux L'Aimer". Но ещё в 1981 году была выпущена в сборнике "Bravo Tu As Gagne" японской фирмы грамзаписи Overseas Records. Посмотреть исполнение этой песни можно здесь: youtu.be/1FEi7hccK88
Х
Качество перевода подтверждено