Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни L'Amour Est Passé исполнителя (группы) Mireille Mathieu

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

L'Amour Est Passé (оригинал Mireille Mathieu)

Любовь прошла (перевод mFrance)

Quand s'éteint au fond d'un cœur
Когда в глубине сердца гаснет
La lumière d'un amour
Огонёк любви,
Quand l'espoir ne brille plus
Когда надежда уж не светит
Et que tout semble perdu
И всё кажется потерянным,


On reste seul accroché à ce monde
Остаётся лишь цепляться за этот мир,
Inventé par nous rien que pour nous
Придуманный нами только для нас.
A quoi ce regret quand l'amour
К чему сожаления, когда любовь
Ne fait que passer sans s'arrêter
Просто проходит, не задерживаясь?

И я должна была понять, что ты сломал мне жизнь,
Et j'ai dû comprendre que c'est toi qui a brisé ma vie
И ты хотел бы плакать, но любовь прошла...
Et tu voudrais pleurer mais l'amour est passé


Теперь даже наши мечты изменились.
À présent même nos rêves ont changé de chemin
Ночью ты больше не слышишь,
La nuit tu n'entends plus
Как моё сердце бьётся рядом с твоим.
Mon cœur battre près du tien


Остаётся лишь цепляться за этот мир,
On reste seul accroché à ce monde
Придуманный нами только для нас.
Inventé par nous rien que pour nous
К чему сожаления, когда любовь
A quoi ce regret quand l'amour
Просто проходит, не задерживаясь?
Ne fait que passer sans s'arrêter
И я должна была понять, что ты сломал мне жизнь,
Et j'ai dû comprendre que c'est toi qui a brisé ma vie
И ты хотел бы плакать, но любовь прошла...
Et tu voudrais pleurer mais l'amour est passé


И я должна была понять, что ты сломал мне жизнь,
Et j'ai dû comprendre que c'est toi qui a brisé ma vie
И ты хотел бы плакать, но любовь прошла...
Et tu voudrais pleurer mais l'amour est passé
Любовь прошла...
L'amour est passé...


Примечание

Эта песня вышла летом 1968-го года во Франции на сингле с тремя другими песнями Мирей Матье. Музыку написал английский композитор, продюссер и дирижёр Лес Рид, слова - некий Pierre Michelangeli, который упоминается только как автор этой единственной песни Мирей Матье. Ни в каких других странах, кроме Японии, эта песня никогда не выпускалась в составе альбомов. Зато японцам она так полюбилась, что они выпустили её три раза: в 1969, 1971 и 1973 годах - в сборниках "Mireille Mathieu", "Une Histoire D'Amour" и "Golden Hour of Mireille Mathieu Vol.1".
Х
Качество перевода подтверждено