Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Quand J'Entends Cet Air Là исполнителя (группы) Mireille Mathieu

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

Quand J'Entends Cet Air Là (оригинал Mireille Mathieu)

Когда я слышу эту мелодию* (перевод mFrance)

Quand j'entends cet air-là c'est bon l'amour serrée contre toi
Когда я слышу эту мелодию - как хороша любовь в твоих объятиях!
Quand j'entends cet air-là c'est le signal que tu es chez toi
Когда я слышу эту мелодию - это сигнал, что ты дома!
Comme j'habite au-dessous j'entends cet air lorsque tu le joue
Я живу этажом ниже и слышу эту мелодию, когда ты играешь её!
Quand tout est endormi je vais te voir sans faire de bruit
Когда все заснут, я бесшумно приду к тебе!


Coeur battant je te rejoins mes parents n'en savent rien
С бьющимся сердцем я прихожу к тебе, мои родители ничего не знают!
Dans tes bras jusqu'au matin sous les toits on est si bien
В твоих объятиях до утра под самой крышей мне так хорошо!


Quand j'entends cet air-là c'est bon l'amour serrée contre toi
Когда я слышу эту мелодию - как хороша любовь в твоих объятиях!
Comme il faut redescendre c'est long un jour tout un jour sans toi
Когда приходит пора спускаться - как же долог затем день без тебя!
Quand j'entends cet air-là tout est changé je danse de joie
Когда я слышу эту мелодию - всё меняется и я танцую от радости!
C'est la nuit et c'est l'heure dans l'escalier je tremble et j'ai peur
Наступает ночь - пора идти! На лестнице я дрожу и боюсь, что нас обнаружат!


Dans ta chambre on est caché et sans craintes on peut s'aimer
В твоей комнате мы спрятаны и без боязни можем любить друг друга!
Sous les toits on voit le ciel et parfois la Tour Eiffel
Под самой крышей нам видно небо, а иногда и Эйфелева башня!


Quand j'entends cet air-là c'est bon l'amour serrée contre toi
Когда я слышу эту мелодию - как хороша любовь в твоих объятиях!
Un jour on nous prendra et sans tambours on nous mariera
Однажды нас с тобой поженят без труб и фанфар!
Comme je ne pense qu'à ça à chaque fois j'ai le coeur qui bat
Я думаю только об этом - и каждый раз у меня сильно бьётся сердце!
Quand j'entends cet air-là c'est bon l'amour mon amour à moi
Когда я слышу эту мелодию, как хороша любовь, мой любимый!





* Одна из незамысловатых подростковых песен Мирей Матье, которые она пела в начале 1970-х годов. Эта песня вышла в 1972-ом году в составе альбома "Mireille Mathieu". Автор песни французский поэт-песенник и композитор Юбер Итье, музыку написал Марсель Пальпан (информацию по этому человеку не нашла, кроме того, что он написал музыку к двум песням Патрика Гонсалеса в том же 1972-ом году и к одной песне Жан-Пьера Серрина).
Х
Качество перевода подтверждено