Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни La Chanson Des Souvenirs исполнителя (группы) Mireille Mathieu

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

La Chanson Des Souvenirs (оригинал Mireille Mathieu)

Песнь воспоминаний* (перевод mFrance)

La chanson des souvenirs dans mon coeur
Песнь воспоминаний, живущих в моём сердце,
Fait revivre à chaque pas un passé de bonheur
Воскрешает каждую секунду счастья, что прошло,
Et cent mille voix rechantent avec moi
И сто тысяч голосов повторяют вслед за мной:
Na na na na na na na na na na na na na
На на на на на на на на на на на на на!


C'est dimanche et tout est mort
Наступило воскресенье, и всё замерло...
Mais moi, je suis là, je t'aime encore
Но я, я здесь, я люблю тебя по-прежнему!
Ici, chaque jour, on s'est aimé
Здесь каждый день мы любили друг друга,
C'est fini ce temps, c'est loin pourtant...
Но сейчас уж всё кончено, всё позади. Однако...


La chanson des souvenirs me poursuit
Песнь воспоминаний следует за мной
Dans la rue de mes amours, je reviens aujourd'hui
На улицу моей любви, куда я возвращаюсь вновь.
La chanson des souvenirs me fait voir
Песнь воспоминаний показывает мне,
À quel point, sur mon chemin, tu étais mon espoir
Какой ты был надеждой на моём пути!


Sous la pluie, le vieux café
Старенькое кафе под дождём
Attend comme hier de nous retrouver
Снова ждёт нас с тобой, словно это было вчера...
Ce soir où es-tu? Le monde est grand
Где же ты в этот вечер, мир так велик...
Si tu me voyais, reviendrais-tu?
Если бы ты меня увидел, вернулся бы ты?


La chanson des souvenirs dans mon coeur
Песнь воспоминаний в моём сердце
Fait revivre à chaque pas un passé de bonheur
Вновь возвращает для меня каждый миг прошедшего счастья,
Et cent mille voix rechantent avec moi
И сто тысяч голосов поют вместе со мной
La chanson des souvenirs qui ne peut pas mourir
Песнь воспоминаний, что не может умереть!


La chanson des souvenirs dans mon coeur
Песнь воспоминаний в моём сердце
Fait revivre à chaque pas un passé de bonheur
Заставляет возрождаться каждый шаг прошедшего счастья,
Et cent mille voix rechantent avec moi
И сто тысяч голосов поют вместе со мной
La chanson des souvenirs qui ne peut pas mourir
Песнь воспоминаний, что не может умереть!





* Эта песня - французская версия английской песни "Song Of A Thousand Voices" (Песня тысячи голосов), выпущенной в 1970-ом году. Текст на французском языке написал французский поэт-песенник Юбер Итье, который сочинил для Мирей в начале её карьеры такие хиты, как "La dernière valse" и "Les bicyclettes de Belsize", а также ещё две песни ("En frappant dans nos mains" и "Quand j'entends cet air là"). Композитором является английский гитарист, пианист, композитор и автор песен Лесли Фрадкин (Leslie Fradkin), наиболее известный тем, что состоял в музыкальной группе "The Cast of Beatlemania", которая выступала с хитами Битлз.
Х
Качество перевода подтверждено