Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Il Est Né Le Divin Enfant исполнителя (группы) Mireille Mathieu

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

Il Est Né Le Divin Enfant (оригинал Mireille Mathieu)

Божественный Младенец родился! (перевод mFrance)

Il est né le divin Enfant !
Божественный Младенец родился!
Jouez hautbois, résonnez musettes !
Играйте, гобои! Вторьте, волынки!
Il est né le divin Enfant !
Он родился, этот дивный Ребёнок -
Chantons tous son avènement !
Воспоём же все Его пришествие!


Depuis plus de quatre mille ans
Больше четырёх тысяч лет
Nous le promettaient les prophètes
Нам предвещали это пророки,
Depuis plus de quatre mille ans
Больше четырёх тысяч лет
Nous attendions cet heureux temps
Ждали мы эти благие времена!


Il est né le divin Enfant !
Божественный Младенец родился!
Jouez hautbois, résonnez musettes !
Играйте, гобои! Подпевайте, волынки!
Il est né le divin Enfant !
Он родился, этот дивный Ребёнок -
Chantons tous son avènement !
Восславим же все Его пришествие!


Ah ! Qu'il est beau, qu'il est charmant
Ах, как Он красив, как Он прелестен!
Ah ! Que ses grâces sont parfaites
Ах, как Его благодать чудесна!
Ah ! Qu'il est beau, qu'il est charmant
Ах, как Он красив, как Он прелестен!
Qu'il est doux ce divin Enfant
Как Он мил, этот Божественный Ребёнок!


Il est né le divin Enfant !
Божественный Младенец родился!
Jouez hautbois, résonnez musettes !
Играйте, гобои! Пойте, волынки!
Il est né le divin Enfant !
Он родился, этот дивный Ребёнок! -
Chantons tous son avènement !
Восхвалим же все Его пришествие!


Une étable est son logement
Заброшенный хлев - Его прибежище,
Un peu de paille est sa couchette
Охапка соломы - Его кроватка.
Une étable est son logement
Заброшенный хлев стал домом Его,
Pour un Dieu, quel abaissement
Для Бога какое это смирение!


Il est né le divin Enfant !
Божественный Младенец родился!
Jouez hautbois, résonnez musettes !
Играйте, гобои! Звучите, волынки!
Il est né le divin Enfant !
Он родился, этот дивный Ребёнок -
Chantons tous son avènement !
Воспоём же все Его пришествие!


Oh! Jésus, Oh! Roi tout puissant
О, Иисус! О, Всемогущий Царь!
Tout petit enfant que vous êtes
Малютка-младенец, которым Вы предстали!
Oh! Jésus, Oh! Roi tout puissant
О, Иисус! О, Всемогущий Царь,
Régnez sur nous entièrement
Восцарствуйте над нами безраздельно!


Il est né le divin Enfant !
Божественный Младенец родился!
Jouez hautbois, résonnez musettes !
Играйте, гобои! Вторьте, волынки!
Il est né le divin Enfant !
Он родился, этот дивный Ребёнок -
Chantons tous son avènement !
Воспоём же все Его пришествие!







* «Il Est Né Le Divin Enfant» - традиционная французская рождественская песня. Аранжировку к ней написал Франсуа Робер (1933-2003), французский пианист, композитор и дирижёр, известный главным образом своим сотрудничеством с Жаком Брелем. После окончания консерватории в Нанси с 1951-го года Франсуа работает в парижских кабаре, аккомпанируя певцам. В 1956-ом году к нему обратились с просьбой участвовать в концерте Жака Бреля в Гренобле. Эта встреча стала началом сотрудничества Франсуа Робера и Жака Бреля, которое продолжалось вплоть до смерти последнего в 1978-ом году. Франсуа Робер писал аранжировки к первым песням Мирей: «Ne Parlez Plus», «Ils S'Embrassaient», «Qu'Elle Est Belle», «Le Funambule», «Messieurs Les Musiciens». Впоследствии Франсуа Робер написал много музыкальных произведений к фильмам, сочинял классические произведения, руководил Оркестром песни и пляски Франции.
Х
Качество перевода подтверждено