Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Dreaming* исполнителя (группы) Green Day

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Dreaming* (оригинал Green Day)

Мечтаю (перевод Холден Колфилд)

When I met you in the restaurant
Когда я встретил тебя в ресторане,
You could tell I was no debutante
Было видно, что я не дебютант.
You asked me what's my pleasure, a movie or a measure?
Ты спросила меня, что мне нравится из кино или радио?
I'll have a cup of tea and tell you of my
Я выпью чашечку чая и расскажу тебе о своих


Dreaming, dreaming is free
Мечтах, мечты ведь свободны,
Dreaming, dreaming is free
Мечты, мечты ведь свободны.


I don't want to live on charity
Я не хочу жить на подаяния.
Pleasure's real or is it fantasy?
Удовольствие реально или это фантазия?
Reel to reel is living rarity,
Катушечные магнитофоны — вот настоящая редкость.
People stop and stare at me
Люди останавливаются и смотрят на меня,
We just walk on by, we just keep on dreaming
А мы просто идем мимо, мы просто продолжаем мечтать.


Feet feet, walking a two mile
Шаг, шаг, пройдем две мили,
Meet meet, meet me at the turnstile
Встреть, встреть, встреть меня у турникета.
I never met him
Я никогда его не встречал,
I'll never forget him
Я никогда его не забуду.
Dream, dream, even for a little while
Мечтаю, мечтаю, пусть даже совсем чуть-чуть,
Dream, dream, filling up an idle hour
Мечтаю, мечтаю просто, чтобы убить время.
Fade away
Угасай,
Radiate
Сияй.


I sit by and watch the river flow
Я сижу и смотрю, как течёт река,
I sit by and watch the traffic go
Я сижу и смотрю, как проезжают машины.
Imagine something of your very own,
Вообрази что-то совсем личное,
Something you can have and hold,
Что-то, что ты можешь получить и удержать,
I'd build a road in gold just to have some
Я бы построил дорогу из золота, чтобы просто немного


Dreaming, dreaming is free
Помечтать, мечты ведь свободны,
Dreaming, dreaming is free [x6]
Мечты, мечты ведь свободны. [x6]






* — Кавер-версия одноимённой песни группы Blondie, вошедшей в их альбом «Eat to the Beat» (1979).

Х
Качество перевода подтверждено