Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Poster Child исполнителя (группы) Red Hot Chili Peppers

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Poster Child (оригинал Red Hot Chili Peppers)

Мальчик с плаката (перевод VeeWai)

Melle Mel and Richard Hell were dancing at the Taco Bell
Мелль Мэл и Ричард Хэлл танцевали в "Тако белл", 1
When someone heard a rebel yell, I think it was an infidel.
Вдруг раздался бунтарский крик, кажется, это был неверный.
Adam Ant and Robert Plant, defender of a psycho fan,
Адам Ант и Роберт Плант, защитник фаната-психопата, 2
And used to buy Ulysses Grant to record at the Record Plant.
Он покупал Улисса Гранта, чтобы записываться в "Рекорд Плант". 3
Islamabad is on the nod, Havana at the riot squad,
Исламабад в едином угаре, Гавана ощетинилась полицейскими щитами,
And if you want to be a Mod, you'll have to meet me at the quad.
А если хочешь стать модом, то встретимся во внутреннем дворике. 4


You got the best of my loco,
Ты взяла лучшее в моём локо, 5
I'll take the rest of your showboat.
Я возьму лучшее от твоей бравады.
You got the best of my Yoko,
Ты взяла лучшее от моей Йоко, 6
I'll take the rest of your low note.
Я возьму остатки от твоей минорной ноты.


Parliamеnt's Atomic Dog, their hats were filling up with fog,
"Атомный пёс" "Парламента", их шляпы наполнялись туманом, 7
Wе talk about the life and death of everything in analog,
Мы говорим за жизнь и смерть всего в аналоговом вещании,
The seventies were such a win, singing the Led Zeppelin,
Семидесятые — сплошной триумф, споём "Лед зеппелин",
Lizzy looking mighty thin, the Thompsons had another twin.
Лиззи офигенно худая, а у Томпсонов ещё один близнец. 8
I thought I won the lottery, the numbers never thought of me,
Я думал, что выиграл в лотерею, но числа обо мне и не думали,
Ramones had a lobotomy, so spin me like a pottery.
Рамоунзам провели лоботомию, так что крути меня, как гончарный круг. 9


I will be your poster child,
Я стану для тебя мальчиком с плаката,
You know the world is ours for a little while,
Знаешь, на минутку мир будет принадлежать нам,
And then I will be your poster child tonight, ow,
А потом я стану на ночь для тебя мальчиком с плаката, а-у,
La-da-da-da, bum-bum-budum.
Ла-да-да, бам-бам-ба-дам.


A funky piece, the Sandinista, me and minor Mona Lisa,
Фанковая штучка, "Сандиниста", я с минорной Моной Лизой, 10
Judas Priest has whipped the beast, the mother love was named Teresa,
"Джудас прист" отхлестали чудовище, любовь матери звали Тереза, 11
Bubble gum, I come bazooka, dirty dandy nana-looka,
Бубль-гум, я кончаю базукой, дрянной денди, кунозритель,
Smoke banana in your hookah, now I know the band is ruca.
Курю банан в твоём калике, теперь понятно, моя банда ру?ка. 12
Bernie Mac and Caddyshack were dusty as the bric-a-brac,
Берни Мак и "Гольф-клуб" поросли пылью, как старьё, 13
And if you ask me for the time, I'll tell you that the future's back.
А если спросишь время, я отвечу, что будущее вернулось назад.


You got the best of my loco,
Ты взяла лучшее в моём локо,
I'll take the rest of your showboat.
Я возьму лучшее от твоей бравады.
You got the best of my Yoko,
Ты взяла лучшее от моей Йоко,
I'll take the rest of your low note.
Я возьму остатки от твоей минорной ноты.


Steve Miller and Duran Duran, the Joker dancing in the sand,
Стив Миллер и "Дюран-дюран", шутник танцует на песке, 14
Van Morrison, the Astral man, the festival of hurricanes,
Ван Моррисон, человек в астрале, фестиваль ураганов, 15
Speak of Chico and the Man, the silence of a certain lamb,
Кстати, о Чико и дяде, это молчание конкретных ягнят, 16
MC5 kick out the jam, a poncho full of contraband,
MC5 заводит шарманку, пончо набито контрабандой, 17
Dairy Queen was on the scene in every cutie magazine,
"Дейри куин" блистала в любом журнале для милашек, 18
The Motörhead and mystic queen, my misdemeanor Valvoline.
"Моторхед" и мистическая королева, я пошаливаю с "Валволином". 19


I will be your poster child,
Я стану для тебя мальчиком с плаката,
You know the world is ours for a little while,
Знаешь, на минутку мир будет принадлежать нам,
And then I will be your poster child tonight,
А потом я стану на ночь для тебя мальчиком с плаката,
La-da-da-da, bum-bum-budum.
Ла-да-да, бам-бам-ба-дам.


You got me on this,
Ты меня на это подсадила,
But then I can't get off
Но теперь я не могу заторчать
With no one else but you.
Ни с кем, кроме тебя.
You turn me on, too,
Ты сама меня заводишь,
Well, then I can't get up, ooh,
Вот, теперь у меня не встает
For no one else but you.
Ни на кого, кроме тебя.


CREEM magazine, A Love Supreme, the ballad of a Billie Jean,
Журнал "Крим", "Всевышняя любовь", баллада о Билли Джин, 20
And now we know the status quo, but God would never save the Queen,
Теперь мы знаем статус-кво, но бог ни за что не сохранит королеву, 21
Dave Mushegain, Copenhagen, copper ghost of Ronald Reagan,
Дейв Мушегейн, Копенгаген, медный призрак Рональда Рейгана,
Dollar savers, Flavor Flav, the cosmic moves are power saving,
Экономишки, Флейвор Флав, космические па берегут энергию, 22
And my fist a double kissed unlisted number purplemist and
А мой кулак расцеловал несчётное количество дымопыхов,
Chubby Checker do the twist, and everyone's a narcissist.
Чабби Чекер танцует твист, и каждый сам себе нарцисс. 23


You got the best of my loco,
Ты взяла лучшее в моём локо,
I'll take the rest of your showboat.
Я возьму лучшее от твоей бравады.
You got the best of my Yoko,
Ты взяла лучшее от моей Йоко,
I'll take the rest of your low note.
Я возьму остатки от твоей минорной ноты.


The waterbed was taking meds, a beaver with the house of red,
Водяной матрац пил таблы, у бобра был красный дом,
A fatty for the Natty Dread, a pocket full of talking heads,
Жирный косяк для дредастого, полный карман говорящих голов, 24
M.I.A.'s making Paper Planes, addiction to the days of Janes,
Эм-ай-эй складывает бумажные самолётики, зависимость от дней Джейн, 25
My slurpie's made of Purple Rain, ten fingers in the lion's mane.
Мой коктейль сделан из пурпурного дождя, все пальцы зарылись в гриву льва, 26
Giant squid, Karate Kid, Sid Vicious in the katydid,
Гигантский кальмар, малыш-каратист, Сид Вишес в кузнечике, 27
The planet that we must forbid, the English speakers in Madrid.
Планета, которую мы должны запретить, англоговорящие в Мадриде.


I will be your poster child,
Я стану для тебя мальчиком с плаката,
You know the world is ours for a little while,
Знаешь, на минутку мир будет принадлежать нам,
And then I will be your poster child tonight,
А потом я стану на ночь для тебя мальчиком с плаката,
La-da-da-da, bum-bum-budum.
Ла-да-да, бам-бам-ба-дам.


I will be your poster child,
Я стану для тебя мальчиком с плаката,
You know the world is ours for a little while,
Знаешь, на минутку мир будет принадлежать нам,
And then I will be your poster child tonight,
А потом я стану на ночь для тебя мальчиком с плаката,
La-da-da-da, bum-bum-budum.
Ла-да-да, бам-бам-ба-дам.







1 — Мелль Мэл — псевдоним Мелвина Гловера, американского хип-хоп исполнителя, участника группы Grandmaster Flash and the Furious Five. Ричард Хэлл — псевдоним Ричарда Майерса, американского музыканта, одной из важнейших фигур на ранней нью-йоркской панк-сцене. Основатель групп Television, Heartbreakers, Neon Boys и Dim Stars, наиболее известен как лидер группы Richard Hell & The Voidoids. Taco Bell — американская сеть ресторанов быстрого питания, специализирующаяся на блюдах в мексиканском стиле.

2 — Адам Ант — псевдоним Стюарта Годдарда, британского рок-музыканта и певца, первую известность получившего как фронтмен группы новой волны Adam and the Ants. Роберт Плант — британский рок-вокалист, известный прежде всего участием в группе Led Zeppelin.

3 — Улисс С. Грант (1822—1885) — американский политический и военный деятель, возглавлял Армию Союза в годы Гражданской войны в США, генерал армии, 18-й президент США (1869—1877). Портрет Гранта с 1913 года изображён на банкноте в 50 долларов. Record Plant — знаменитая студия звукозаписи, основанная в Нью-Йорке в 1968 году, а ныне переехавшая в Лос-Анджелес.

4 — Моды — британская молодёжная субкультура, сформировавшаяся в конце 1950-х гг. и достигшая пика в середине 1960-х гг. Отличительной чертой модов было их особое внимание к внешнему виду (первоначально были популярны приталенные итальянские костюмы, затем британские бренды), любовь к музыке (от джаза, ритм-энд-блюза и соула до рок-н-ролла и ска).

5 — Loco — сумасшедший (исп.)

6 — Йоко Оно-Леннон — японская авангардная художница, певица и деятель искусства, вдова Джона Леннона; некоторые поклонники творчества The Beatles склонны обвинять именно её в распаде группы.

7 — "Atomic Dog" — песня в стиле фанк, записанная в 1982 году американским музыкантом Джорджем Клинтоном, основавшего в конце 1960-х группу Parliament.

8 — Thin Lizzy — ирландская рок-группа, созданная в Дублине в 1969 году. Thompson Twins — британская группа новой волны, образовавшаяся в 1977 году.

9 — Ramones — американская панк-рок-группа, одни из самых первых исполнителей панк-рока, оказавших влияние как в целом на этот жанр, так и на многие другие течения альтернативного рока. Лоботомия — форма психохирургии, нейрохирургическая операция, при которой одна из долей мозга иссекается или разъединяется с другими областями мозга.

10 — "Sandinista!" — четвёртый альбом британской рок-группы The Clash, вышедший в 1980 году. Альбом назван по имени социалистической партии, пришедшей к власти в Никарагуа в 1979 году.

11 — Judas Priest — британская хэви-метал-группа, которая определила звучание хэви-метала 1970-х годов, а также оказала огромное влияние на дальнейшее развитие этого стиля в целом. Агнес Гондже Бояджиу, она же мать Тереза (1910—1997) — католическая монахиня, основательница женской монашеской конгрегации сестёр — миссионерок любви, занимающейся служением бедным и больным, лауреат Нобелевской премии мира (1979).

12 — Ruca — старая (исп.)

13 — Бернард Джеффри Маккалох (1957—2008), более известный под сценическим именем Берни Мак — американский актёр и комик. "Гольф-клуб" (1980) — американская спортивная кинокомедия, режиссёрский дебют Гарольда Рэмиса.

14 — Стив Миллер — американский гитарист, создавший в возрасте 12 лет блюз-рок-команду, которая после многочисленных смен состава получила в 1968 году название The Steve Miller Band. "The Joker" — название песни, вышедшей на одноимённом альбоме The Steve Miller Band в 1973 году. Duran Duran — британская синти-поп-группа, образованная в Бирмингеме в 1978 году.

15 — Ван Моррисон — северо-ирландский автор-исполнитель, известный своей "рычащей" манерой исполнения и гибридом фолк-музыки с американскими стилями — блюзом, соулом, джазом и госпелом. Astral Weeks — второй сольный альбом Вана Моррисона, записанный им в 1968 году.

16 — "Чико и дядя" — американский ситком, который транслировался на канале NBC с 1974 по 1978 год. "Молчание ягнят" — американский детективный психологический триллер 1991 года, снятый по одноимённому роману Томаса Харриса (1988).

17 — MC5 — американская рок-группа из Линкольн-Парка, штат Мичиган, леворадикальные контркультурные позиции которой повлияли на становление американского прото-панка.

18 — Dairy Queen — американская сеть кафе, специализирующаяся на мороженом и фаст-фуде.

19 — Motörhead — британская хэви-метал-группа, оказавшая большое влияние на развитие всей тяжёлой музыки, в частности, на возникновение спид-метала. Valvoline — американская компания, старейший производитель моторных масел.

20 — CREEM — ежемесячный американский музыкальный журнал, выходивший с 1969 по 1989 год. "A Love Supreme"— студийный альбом, записанный джазовым квартетом Джона Колтрейна в декабре 1964 года и ставший вехой в развитии джаза. "Billie Jean" — сингл Майкла Джексона с его шестого альбома "Thriller" (1982), рассказывающий о фанатке, утверждавшей, что певец является отцом её ребёнка.

21 — Status Quo — британская рок-группа, основанная в 1962 году в Лондоне. "God Save the Queen" — одна из наиболее известных песен английской панк-рок-группы Sex Pistols, выпущенная в 1977 году.

22 — Флейвор Флав — псевдоним Уильяма Дрейтона, американского рэпера и актёра, бывшего участника группы Public Enemy.

23 — Чабби Чекер — псевдоним Эрнеста Эванса, американского певца и автора песен, популяризатора твиста в 1960-е годы.

24 — Natty Dread — студийный альбом ямайской рэгги-группы Bob Marley & The Wailers, вышедший в 1974 году. Talking Heads — американская рок-группа, образованная в 1975 году в Нью-Йорке и исполнявшая стилистически разнообразный рок новой волны с использованием многочисленных сторонних влияний (фанк, классический минимализм, африканские ритмы и т. д.).

25 — "Paper Planes" — песня британской певицы M.I.A. (Матханги Арулпрагасам) с её второго студийного альбома "Kala" (2007). Jane's Addiction — американская рок-группа, считающаяся одним из пионеров стиля альтернативный рок, сформированная в 1985 году, в Лос-Анджелесе.

26 — "Purple Rain" — шестой студийный альбом американского певца и композитора Принса, выпущенный в 1984 году в качестве саундтрека к одноимённому музыкальному фильму с его участием.

{27 — "Малыш-каратист" — американский фильм 1984 года о боевых искусствах, снятый режиссером Джоном Г. Авилдсеном. Джон Саймон Ричи (1957—1979), более известный как Сид Вишес — британский музыкант, известный прежде всего как ба
Х
Качество перевода подтверждено