Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Brighton Rock исполнителя (группы) Queen

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Brighton Rock (оригинал Queen)

Брайтонский рок* (перевод Алекс)

Happy little day, Jimmy went away
В один прекрасный денёк Джимми вышел погулять
Met his little Jenny on a public holiday
И встретил на городском празднике свою малышку Дженни.
A happy pair they made, so decorously laid
Они счастливо сошлись и так чинно разлеглись
'Neath the gay illuminations all along the promenade
Под весёлыми огнями, что висели над бульваром.
"It's so good to know there's still a little magic in the air
"Как чудесно, что в воздухе витает волшебство.
I'll weave my spell"
Я околдую тебя!"


"Jenny will you stay - tarry with me pray
"Дженни, не уходи – останься со мной, умоляю!
Nothing 'ere need come between us tell me love,
Ничто не сможет разлучить нас. Ну же, любимая,
What do you say"
Что скажешь?"
"Oh no I must away to my Mum in disarray
"О, нет, я должна идти к маме, потому что она волнуется.
If my mother should discover how I spent my holiday
Если мама узнает, как я провела выходной,
It would be of small avail to talk of magic in the air
То не много пользы будет от разговоров про волшебство в воздухе.
I'll say farewell"
Мне придётся сказать: "Прощай!"


O Rock of Ages, do not crumble, love is breathing still
О, вечная твердыня, 1 не разрушайся! Любовь ещё жива.
O Lady Moon, shine down a little people magic if you will
О, Леди Луна, прошу, ниспосылай свои чары на людей!


Jenny pines away, writes a letter everyday
Дженни сохнет от любви, пишет письма каждый день:
"We must ever be together, nothing can my love erase"
"Мы должны быть вместе навеки, ничто не разрушит мою любовь".
"Oh no I'm compromised, I must apologize
"О, нет, я в опасном положении, я должен попросить прощения.
If my lady should discover how I spent my holidays..."
Если моя жена узнает, как я провёл выходные..."





* – Вариант перевода: Брайтонский леденец (устоявшийся вариант перевода одноименного романа Грэма Грина).



1 – С вечной твердыней в Библии сравнивается Иисус Христос (Ис.26:4).
Х
Качество перевода подтверждено