Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни A Bolt of Blazing Gold исполнителя (группы) Dark Tranquillity

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

A Bolt of Blazing Gold (оригинал Dark Tranquillity feat. Anna-Kaisa Avehall)

Молния, сверкающая золотом (перевод VanoTheOne)

A bolt of blazing gold
Молния, сверкающая золотом,
Lifted from the horizon's edge.
Поднялась над краем горизонта.
Another radiant dawn sends new hope,
Лучезарный рассвет несёт новую надежду,
Avowed my hearty pledge.
Я поклялся от всего сердца.
My yearning to be part
Во мне живёт стремление быть частью
Of nature's truthful solitude,
Подлинного уединения с природой,
Of wisdom's inner light
Света внутренней мудрости,
That shines in mystic multitude.
Что сияет во множестве тайн, –
The guiding source within
Внутреннего источника, что указывает путь,
So few of us will ever know.
Так что немногие из нас узнают
And few will ever climb
И лишь избранные взберутся
The great world-tree from which we've grown.
На великое Мировое Древо, которое нас взрастило.
But those who seek will find
Но тот, кто ищет, всегда найдёт
The rhythm that vibrates high and far,
Высоковибрационный ритм
And rearrange the cosmic threads,
И перенастроит космические нити –
The pattern of the Weave of Stars!
Узор, вплетённый в ткань звёзд!


A bolt of blazing gold,
Молния, сверкающая золотом,
A sunfire in zenith hurled.
Солнечное пламя, взошедшее в зенит.
Oh, wingless skydancer
О, бескрылый небесный танцор,
Rejoiced upon the warmth unfurled.
Радовавшийся принесённому им теплу.
What wonders do you ensnared
Какие чудеса ты скрываешь
With your mighty heart?
В своём могучем сердце?
What secrets may be mine
Какими тайнами я смогу
To brother-share as we depart?
Поделиться с братом, когда мы уйдём?


[Chorus:]
[Припев:]
Of richest emerald forged
Выкованная из чистейшего изумруда,
My soul still rises, longingly
Моя душа всё так же с тоской стремится ввысь
From inferno's winding caverns
Из извилистых пещер ада,
Through dark air soaring, restlessly.
Сквозь чёрный воздух взмывает, не зная покоя.
If silence was enough!
Если бы тишины было достаточно!
No words can grasp my starkest thoughts,
Но нет слов, что выразят мои нагие мысли,
No language known to man
Нет языка, знакомого человеку,
Portrays my naked sentiment.
Что отразил бы моё обнажённое чувство.


A bolt of blazing gold
Молния, сверкающая золотом,
Swallowed by the waveless sea.
Поглощённая спокойным морем.
The ocean-winds set sail
Океанические ветра наполнили паруса,
In breeze towards their destiny.
Несущие их навстречу судьбе.
On solar beams they rode –
На солнечных лучах мчались они –
White sea-gull-wings in harmony.
Как белые крылья чаек в гармонии.
For a moment's startling glimpse –
На миг – внезапный просвет,
A sienna-burnt tranquility.
Пылающее охрой спокойствие.


Oh, father of the coloured sky,
О, отец великолепного неба,
Unwear thy robe of shadowhood.
Сними свою мантию теней.
Let nature's soul once clash again
Пусть дух природы вновь пролетит
'Neath blooming glades of goldenwood.
Над цветущими рощами золотых деревьев.
We're the ones who seek
Мы – те, кто ищет,
To dance to fallen serenades.
Те, кто танцует под увядшие серенады.
The magic hymns of gold as softly sung,
Волшебные гимны золота звучат нежно,
The sunlight fades away...
Солнечный свет угасает...


[Chorus:]
[Припев:]
Of richest emerald forged
Выкованная из чистейшего изумруда,
My soul still rises, longingly
Моя душа всё так же с тоской стремится ввысь
From inferno's winding caverns
Из извилистых пещер ада,
Through dark air soaring, restlessly.
Сквозь чёрный воздух взмывает, не зная покоя.
If silence was enough!
Если бы тишины было достаточно!
No words can grasp my starkest thoughts,
Но нет слов, что выразят мои нагие мысли,
No language known to man
Нет языка, знакомого человеку,
Portrays my naked sentiment.
Что отразил бы моё обнажённое чувство.


A world of silent stone,
Мир, весь из молчаливого камня,
As frozen in the nightly sky.
Как будто застыл под ночным небом.
In heaven's dark recesses laid
В тёмных глубинах небес
No living soul draws nigh.
Не ступает нога живой души.
For seconds all is still.
На мгновение – полная тишина.
No moonlight heaves throughout the dark,
Нет лунного света во тьме,
Nor do the heavens breathe.
И даже небеса не дышат.
No dryads wreathe within the dark,
Ни одна дриада не вьётся во мраке
Within my dark domain...
Моих тёмных владений...
Х
Качество перевода подтверждено