Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни A Town Called Jubilee исполнителя (группы) Elton John

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

A Town Called Jubilee (оригинал Elton John)

Городок под названием Джубили (перевод Алекс)

Lily pulled a horseshoe from a pile of junk
Лили подняла подкову из груды хлама
Said, "I'm gonna keep this good luck
И сказала: "Положу этот железный
Piece of iron inside my trunk"
Кусочек удачи себе в чемодан".
The boy just whispered "OK"
Паренек просто прошептал: "O'кей"
And grabbed his old black dog
И обнял своего старого черного пса.
As we piled on in and cut out through
В это время, навьючившись, мы прорывались
That late November fog
Сквозь поздний ноябрьский туман.


Dull as a ploughshare rusting in the yard
Тупой, как лемех, ржавеющий посреди двора,
Old Cotton grinned and waved goodbye
Старый Коттон улыбнулся и помахал нам на прощание,
While the auctioneers all played cards
А все аукционисты играли друг с другом в карты.
On every other Sunday
В любое другое воскресение
I'd walk down to Moe's and back
Я бы дошел до "Moe's" 1 и обратно,
Eat a t-bone steak, watch a picture show
Съел говяжий бифштекс 2 и сходил в синематограф
For a dollar and a half
За доллар с полтиной.


Come on little sister get up off of my knee
Давай, сестренка, спрыгивай с моих колен,
Gonna settle down someday
Когда-нибудь мы будем жить
In a town called Jubilee
В городке под названием Джубили.
Come on brother Jake
Давай, братец Джейк,
Break on out and break free
Беги и стань свободным.
Gonna set things right and set up house
Мы уладим свои дела и построим дом
In a town called Jubilee
В городке под названием Джубили.


That fire came out of nowhere
Этот пожар свалился как снег на голову,
Short of what I can tell
Ни больше ни меньше.
Hand to hand we passed that bucket
Рука об руку, мы не отходили от колодца,
Up and down from the well
Опуская и поднимая ведро.
"Gone to California"
"Теперь в Калифорнию", –
Used to be what folks would say
Вот что говорил тогда народ.
Down around these parts if it was me
Если бы в тех краях на их месте оказался я,
I'd have hopped that westbound stage
Я бы прыгнул в дилижанс, идущий на запад.


One last hallelujah
Последнее "аллилуйя",
A little less sympathy
Ещё меньше сожаления.
Lily and Jake, the old black dog
Лили и Джейк, их старый черный пес,
A pinewood box, a rocking horse
Деревянный ящик, лошадка-качалка –
All gone to Jubilee
Все отправились в Джубили.





1 – Moe's – один из старейших американских брендов предприятий общественного питания (в описываемое в тексте время существовали в виде небольших закусочных).

2 – В оригинале: t-bone steak – говяжий бифштекс с косточкой. Упоминание является "подмигиванием" продюсеру альбома Элтона Джона The Diving Board (2013) Ти-Боун Бёрнэту (T-Bone Burnett).
Х
Качество перевода подтверждено