Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Grimsby исполнителя (группы) Elton John

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Grimsby (оригинал Elton John)

Гримсби* (перевод Алекс)

As I lay dreaming in my bed
Когда я спал в своей кровати
Across the great divide
За Скалистыми горами, 1
I thought I heard the trawler boats
Мне послышалось, как траулеры
Returning on the tide
Выходили в море.
And in this vision of my home
И в этом видении моего дома
The shingle beach did ring
Скрипел галечный пляж,
I saw the lights along the pier
Я видел огни на пристани,
That made my senses sing.
От которых моя душа запела.


Oh, Oh Grimsby, a thousand delights
О, о, Гримсби, тысяча удовольствий
Couldn't match the sweet sights
Не заменит милые виды
Of my Grimsby
Моего Гримсби.
Oh, England you're fair
О, Англия, ты хороша,
But there's none to compare
Но ничто не сравнится
With my Grimsby
С моим Гримсби.
Through nights of mad youth
В годы моей безумной молодости
I have loved every sluice in your harbour
Я любил каждый шлюз в твоей гавани,
And in your wild sands
И в твоих диких песках,
From boyhood to man
И большой и малый,
Strangers have found themselves fathers.
Чужеземцы обретали своих отцов.


Take me back you rustic town
Прими меня обратно, мой городишко!
I miss your magic charm
Я скучаю по твоему волшебному шарму...
Just to smell your candy floss
Мне бы вдохнуть аромат твоей сахарной ваты
Or drink in the Skinners Arms
Или выпить в Skinners Arms. 2
No Cordon Bleu can match the beauty
Никакие кордон блю 3 не заменят очарование
Of your pies and peas
Твоих пирожков с горохом. 4
I want to ride your fairground
Я хочу съездить на твою ярмарку,
Take air along the quay.
Подышать воздухом на набережной.


[2x:]
[2x:]
Oh, Oh Grimsby, a thousand delights
О, о, Гримсби, тысяча удовольствий
Couldn't match the sweet sights
Не заменит милые виды
Of my Grimsby
Моего Гримсби.
Oh, England you're fair
О, Англия, ты хороша,
But there's none to compare
Но ничто не сравнится
With my Grimsby
С моим Гримсби.
Through nights of mad youth
В годы моей безумной молодости
I have loved every sluice in your harbour
Я любил каждый шлюз в твоей гавани,
And in your wild sands
И в твоих диких песках,
From boyhood to man
И большой и малый,
Strangers have found themselves fathers.
Чужеземцы обретали своих отцов.





* – Гримсби – портовый город на севере Англии, в графстве Линкольншир, где родился и вырос автор стихов Берни Топин.



1 – Скалистые горы – основной горный хребет в системе Кордильер Северной Америки, на западе США и Канады.

2 – The Skinners Arms – британская сеть пабов и баров.

3 – Кордон блю – панированный в сухарях шницель из телятины, начинённый сыром и ветчиной.

4 – В оригинале: pies and peas – традиционное блюдо английской кухни, пироги (как правило) с мясной начинкой и горохом в качестве гарнира.
Х
Качество перевода подтверждено