Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Merry Christmas Maggie Thatcher* исполнителя (группы) Elton John

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

Merry Christmas Maggie Thatcher* (оригинал Elton John)

Весёлого Рождества, Мэгги Тэтчер! (перевод Алекс)

Can you hear it in the distance?
Ты слышишь этот далекий звук?
Can you sense it far away?
Ты чувствуешь? Там что-то есть!
Is it old Rudolph the reindeer?
Не старина ли это олень Рудольф?
Is it Santa on his sleigh?
Не Санта ли это на своих санях?
It's heading up to Easington
Оно движется на Изингтон, 1
It's coming down the Tyne
Оно спускается вниз по Тайну. 2
Oh it's bloddy Maggie Thatcher
О, это проклятая Мэгги Тэтчер
And Michael Heseltine
И Майкл Хезелтайн! 3


So merry Christmas Maggie Thatcher
Что ж, веселого Рождества, Мэгги Тэтчер!
May God's love be with you
Да пребудет с тобой любовь Господня! –
We all sing together in one breath
Поем мы все на одном дыхании, –
Merry Christmas Maggie Thatcher
Веселого Рождества, Мэгги Тэтчер! –
We all celebrate today
Мы все сегодня празднуем,
'Cause it's one day closer to your death
Ведь сегодня еще на один день ближе к твоей смерти!


They've come to raid your stockings
Они пришли, чтобы опустошить твои чулки
And to steal your Christmas pud
И стащить твой рождественский пудинг.
But don't be too downhearted
Но не слишком-то расстраивайся:
It's all for your own good
Это для твоего же блага.
The economic infrastructure
Экономическая инфраструктура
Must be swept away
Должна быть разрушена,
To make way for call centres
Чтобы расчистить место для колл-центров
And lower rates of pay
И более низких оплатных ставок.


And they've brought their fascist boot boys
Они привели своих парней в фашистских сапогах,
And they've brought the boys in blue
Они привели парней в голубой форме, 4
And the whole Trade Union Congress
И весь Конгресс тред-юнионов 5
Will be at the party too
Тоже будет на этой вечеринке,
And they'll all hold hands together
И все они возьмутся за руки,
All standing in a line
Все станут в одну шеренгу,
'Cause they're privatising Santa
Потому что они приватизируют Санту
This merry Christmas time
На это весёлое Рождество.


Oh my darling, oh my darling
О, мой дорогой, о, мой дорогой,
Oh my darling Heseltine
О, мой дорогой Хезелтайн!
You're a tosser, you're a tosser
Ты ничтожество! Ты ничтожество!
And you're just a Tory Swine
Да и просто – торийская 6 свинья!




* – Кавер на композицию Merry Christmas Maggie Thatcher из мюзикла Billy Elliot
1 – Изингтон – небольшой город на севере Англии, основное население которого в описываемое в песне время составляли шахтеры и члены их семей.

2 – Тайн – река в Англии.

3 – Майкл Хезелтайн – британский государственный деятель и бизнесмен. Один из лидеров Консервативной партии Великобритании ("тори"). Входил в состав правительства Маргарет Тэтчер.

4 – Имеются в виду полицейские, подавлявшие демонстрации шахтеров, протестовавших против социальной политики Маргарет Тэтчер.

5 – Британский конгресс тред-юнионов – руководящий орган английского профсоюзного движения.

6 – Тори – консервативная политическая партия Великобритании.
Х
Качество перевода подтверждено