Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни When the Money's Gone* исполнителя (группы) Elton John

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

When the Money's Gone* (оригинал Elton John feat. Bruce Roberts)

Когда кончатся деньги (перевод Алекс)

[Bruce Roberts:]
[Bruce Roberts:]
When the money's gone, will you be my friend
Когда кончатся деньги, будешь ли ты моим другом?
Float a small row boat till the ship comes in
Будешь ли грести на маленькой лодчонке, пока не покажется корабль? 1
When the winter nights chill us to the soul
Когда зимняя ночь проберет нас до костей,
Will you feed the fire, spin the straw to gold
Поддержишь ли ты очаг? Напрядешь ли золота из соломы, 2
When the money's gone
Когда кончатся деньги?


When the money's gone, will you get cold feet
Когда кончатся деньги, испугает ли это тебя?
Will you still be there if the ends don't meet
Останешься ли ты там, если мы не будем сводить концы с концами?
Till we're in the red just forget the green
Пока мы в долгах, забудь о шелках.
Take a bus with me, no more limousines
Поедем на автобусе, никаких лимузинов не будет,
When the money's gone
Когда кончатся деньги.


Will you still want me
Будешь ли ты хотеть меня,
All it ever was
Как это было всегда?
Will you still love me, will you want me
Будешь ли ты любить меня, будешь ли ты хотеть меня?


Oh what a fine life I give to you
О, какой роскошной жизнью ты живешь со мной,
All you ever want
У тебя есть всё, что ты хочешь.
Will you still be there
Останешься ли ты там,
Will you pull me through when the cash don't come
Поддержишь ли ты меня, когда я буду без копейки?
And if you're mine
И если ты моя,
Will you still love me wherever we fall
Будешь ли ты любить меня, как бы низко мы ни пали,
When the money's gone
Когда кончатся деньги?


[Bruce Roberts and Elton John:]
[Bruce Roberts and Elton John:]
Oh will you want me baby
О, будешь ли ты хотеть меня, крошка,
Oh will you need me baby
О, буду ли я нужен тебе, крошка,
Oh will you love me baby
О, будешь ли ты любить меня, крошка,
When the money's gone
Когда кончатся деньги?


[Bruce Roberts:]
[Bruce Roberts:]
When the money's gone, no more caviar
Когда кончатся деньги, не будет никакой икры.
Will you eat fast food in a beat up car
Станешь ли ты есть фастфуд в подержанной машине?
Live life modestly, lost in lotto dreams
Вести скромный образ жизни, забываясь игрой в лотерею?
Will you find your way through it all with me
Захочешь ли ты пройти через всё это со мной,
Through it all with me
Через всё это со мной?


Will you still love me
Будешь ли ты любить меня,
All it ever was
Как это было всегда?
Will you still want me, will you want me
Будешь ли ты любить меня, будешь ли ты хотеть меня?


And a mile off the shore
И в миле от берега
Flies a bird who'll land no more
Летит птица, которая больше не приземлится,
And as the tide pulls the sea
И словно морская волна,
So you always will pull me forever more
Ты вечно будешь подталкивать меня.





1 — Имеется в виду англ. пословица: т.е. согласна ли ты довольствоваться малым, пока я не разбогатею.

2 — Отсылка к известной сказке братьев Гримм "Румпельштильцхен", в которой дочь мельника соврала королю, что умеет прясть из соломы золото.
Х
Качество перевода подтверждено