Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Oscar Wilde Gets Out исполнителя (группы) Elton John

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

Oscar Wilde Gets Out (оригинал Elton John)

Оскар Уайльд убирается прочь (перевод Алекс)

Freedom for the scapegoat leaving Reading Jail
Покинув Редингскую тюрьму, 1 этот козел отпущения свободен.
Rheumy eyes just pierced his heart like crucifixion nails
Влажные глаза пронзили его сердце, словно гвозди распятия.
Shaking fists and razors gleamed, you never stood a chance
Грозящие кулаки и сверкающие бритвы: у тебя вообще не было шанса. 2
When the ink ran red on Fleet Street
Когда чернила на Флит-стрит 3 подвели красную черту,
You turned your eyes to France
Ты обратил свой взор на Францию. 4


Humbled far from Dublin, chased across the waves
Осрамленный, вдали от Дублина, 5 мчащийся наперерез волнам,
Your biting wit still sharp enough to slice through every page
Твое жалящее остроумие всё ещё достаточно остро, чтобы прорезать страницы.
Destitute and beaten by the system of the crown
Ты разорен и сломлен монархической системой, 6
The bitter pill you swallowed tasted sweeter going down
Горькая пилюля, которую ты проглотил, становится слаще по мере усвоения.


And looking back on the great indifference
И оглядываясь на великое равнодушие,
Looking back at the limestone walls
Оглядываясь на стены из известняка,
Thinking how beauty deceived you
Ты думаешь о том, как красота обманула тебя, 7
Knowing how love fools us all
Зная, как любовь дурачит нас всех.


A golden boy in velveteen landed in New York
Золотой мальчик в вельветине высадился в Нью-Йорке. 8
The past was so seductive when they paid to hear you talk
Прошлое было так привлекательно, когда тебе платили за твои речи.
Baccarat and champagne flutes, tobacco from Virginia
Баккара 9 и бокалы с шампанским, табак из Виргинии –
Long before the lords and law branded Oscar Wilde a sinner
Всё до того, как лорды и закон заклеймили Оскара Уайльда как грешника.


And looking back on a cold bleak winter
И оглядываясь на холодную мрачную зиму,
Looking back on those long dark days
Оглядываясь на долгие темные дни,
Feel like the head of Joan the Baptist
Ты чувствуешь себя, как голова Иоанна Крестителя
In the arms of Salome
В руках Саломеи. 10


Don't turn around it's a white gull screaming
Не смотри по сторонам, это кричит белая чайка. 11
Don't cry out loud you never know who's listening
Не плачь в голос, ты никогда не знаешь, кто слушает.
You've seen it all the exiled Unforgiven
Непрощённый изгой, ты всё успел повидать:
From the stately homes of England to her prisons
От старинных замков Англии до ее тюрем.


And looking back at the hardened lifers
И оглядываясь на ожесточенных пожизненников,
Looking back at the wretched poor
Оглядываясь на обездоленных бедняков,
Thinking maybe they were my saviors
Я думаю, что, может быть, они были моими спасителями.
Strange to think I'll miss them all
Это кажется странным, но я буду скучать по ним,
Strange to thing I'll miss them all
Это кажется странным, но я буду скучать по ним.





1 – Редингская тюрьма – одно из старейших пенитенциарных учреждений Великобритании. Оскар Уайльд содержался в ней с 1895 по 1897 гг. по обвинению в гомосексуализме.

2 – Процесс над Уайльдом сопровождался актами общественного возмущения: в адрес писателя поступали угрозы; из толпы, собравшейся у здания суда, ему плевали в лицо.

3 – Флит-стрит – улица в Лондоне, где сосредоточены редакции газет. Имеется в виду травля в прессе, устроенная Уайльду по выходе из тюрьмы.

4 – Из-за обличительной кампании Оскар Уайльд был вынужден уехать во Францию.

5 – Дублин – родной город Уайльда.

6 – Суд и отбывание наказания подорвали материальное положение Уайльда, а также стоили ему здоровья и душевного равновесия.

7 – Своим заключением в тюрьму Уайльд был обязан любовной связи с лордом Альфредом Дугласом, считавшимся одним из красивейших людей своего времени.

8 – Мировая известность Уайльда во многом началась с Соединенных Штатов Америки, где еще до постановки своих пьес и публикации произведений он сумел снискать себе славу экстравагантным внешним видом и остроумием.

9 – Имеются в виду эксклюзивные предметы интерьера из хрусталя и стекла дома Baccarat.

10 – Отсылка к пьесе Оскара Уайльда "Саломея" на известный библейский сюжет. Благодаря иллюстрациям друга Уайльда Обри Бёрдслей одним из самых узнаваемых образов пьесы стало изображение Саломеи с головой Иоанна Крестителя на блюде.

11 – Отсылка к стихотворению Уайльда "Её голос" (Her Voice), где поэт призывает героя смотреть вверх, где кричит белая чайка (Look upward where the white gull screams).
Х
Качество перевода подтверждено