Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Screw You (Young Man's Blues) исполнителя (группы) Elton John

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

Screw You (Young Man's Blues) (оригинал Elton John)

Пошёл ты! (Тоска молодого человека) (перевод Алекс)

When I was a boy I had a lot of fun,
Когда я был мальчишкой, у меня была развеселая жизнь.
I lived by the sea, I was a fisherman's son;
Я жил у моря, я был сыном рыбака,
My mother, she was a fisherman's wife,
А мама была женой рыбака.
She was scrubbing floors most of her life.
Она мыла полы всю свою жизнь.


They said, Screw you,
"Пошёл ты!" – говорили мне.
I ain't got nothing to lose,
Мне было нечего терять.
I could paper a matchbox
У меня было денег –
With the money I use.
Раз-два и обчелся.


At the school I attended I got into fights,
В школе, в которую я ходил, я ввязывался в драки.
I was beaten in an alley on a cold winter night;
Меня били на улице холодной зимней ночью.
The teachers cared less for the blood in our veins,
Учителям было наплевать на кровь в наших жилах,
They got most of their thrills out of using a cane.
Им больше нравилось воспитывать нас розгами.


They said, Screw you,
"Пошёл ты!" – говорили мне.
Oh, you bloody young fools,
Ах, вы, проклятое дурачье!
I could get more sense out
Даже у осла под хвостом
Of the back end of a mule.
Я мог найти больше смысла!


So you see, there's man who get paid for being slaves,
Как видите, есть люди, которым платят за то, что они рабы,
And men who get paid for being free,
А есть те, кому платят за то, что они свободны.
And there's men behind bars who pray for the light,
Есть люди, которые сидят за решеткой и молят о свете,
And men in the suburbs who pray for the night;
И люди с окраин, которые молят о наступлении ночи.
And they're all trying to climb to the top of the mine,
И все они пытаются поставить себя выше меня,
And all of them say most of the way,
И почти все они говорят:
Screw you.
"Пошёл ты!"


I worked in the mill from seven till nine,
Я работал на заводе с семи до девяти,
Tears in my eyes nearly drove me half-blind,
Я едва не выплакал себе все глаза,
Trying to make wages that weren't even there,
Пытаясь заработать хоть какие-то гроши,
Taking hell from a foreman with the build of a bear.
Выслушивая ругательства амбала-бригадира.


He said, Screw you,
"Пошёл ты!" – говорил он, –
This is all you'll ever do,
Это всё, что ты будешь делать в жизни.
It's the only existence
Это единственный способ выжить
For someone like you.
Для таких, как ты!"
Х
Качество перевода подтверждено