Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Chloraseptic исполнителя (группы) Eminem

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Chloraseptic (оригинал Eminem feat. PHresher)

Хлоросептик (перевод Вес)

[Verse 1: Eminem]
[Куплет 1: Eminem]
Instinctive nature to bring the anguish (yeah)
На уровне инстинктов я причиняю муки (да),
To the English language
Английскому языку,
With this ink, you haters get rode on like a piece of paper
Этими чернилами, проезжаюсь по недругам, как по клочку бумаги, 1
This rap shit got me travelin' place to place
Вся эта рэп тема заставила меня попутешествовать с места на место,
You barely leave your house
Вы едва выходите из дома,
'Cause you're always stuck at your pad, it's stationary
Потому что всегда торчите в нем, 2 это не изменить,
Yeah, that's why when I brainstorm, gotta write it out
Да, вот почему, когда мне что-то стукнет в голову, я должен это записать,
Simon Cowell of rhymin' foul, that's why you sound so shook
Я Саймон Коуэлл относительно рифмовки, поэтому ваш голос дрожит, 3
Wire bound notebook got tied around your throat
Проволока из блокнота затягивает вам горло,
Hook it inside your mouth, go—hruh
Крючок во рту, оп — попался,
That's what it's like when the mic is out
Вот что происходит, когда в деле микрофон,
'Cause I'm tearin' at your flesh with it
Ведь я им дергаю за вашу плоть,
'Til your larynx and neck are split
Пока не отделится глотка от шеи,
With these lyrics, weapons, expert with
Тексты, как оружие, в котором я эксперт,
Like hair extensions, extra clips
Магазины длинные, как наращённые пряди,
And you're scared to effin' death of it
И вы просто до смерти боитесь их,
Bitch, you're starin' at a legend that
С*ка, ты палишь на легенду
In a pair of Skechers, sweatshirt ripped
В Скечерах, 4 подранной футболке
And hoodie black, should be strapped
И черной толстовке, меня следует привязать
To a chair or stretcher, electric, swear on every record, bitch
К электрическому стулу или носилкам, отвечаю, я матерюсь в каждой песне, 5 с*ка,
Finger so high in the air, I'll bet your senses flip
Палец так высоко в воздухе, уверен, ваш настрой поменяется,
Like a barometric pressure switch
Как показания барометра,
Carin' less who I offend with this
Меня вообще не волнует, кого я этим обижу,
I'm at your neck like Pez dispense
Я, как дозатор ПЕЦ на вашей шее, 6
Go 'head, spit your flow, bitch!
Давай ка, зачитай, как можешь, с*ка!


[Chorus: PHresher]
[Припев: PHresher]
I'm at your throat like chloraseptic, 'septic
Я в вашем горле, как хлоросептик, 7 септик,
And you got strep, I'm too complex with, 'plex with
И вы подхватили стрептококк, я далеко не промах, не промах, 8
This shit I wrote is on some next shit, next shit
Мой рэп 9 на другом уровне, на другом уровне,
I'm at your throat, I'm feelin' reckless, reckless, yeah
Я в вашем горле, я безрассудный, безрассудный, е-а.


[Post-Chorus: Eminem & PHresher]
[Распевка: Eminem & PHresher]
And I'll take a hundred of you, hundred of you
И я вынесу сотни вас, сотни вас,
All at once like I had nothin' to lose, what can I do?
Всех разом, будто мне нечего терять, что я могу поделать?
My appetite for destruction is loose, destruction is loose
У меня разыгрался аппетит к разрушению, к разрушению,
And all it wants is to have somethin' to chew
И его можно утолить, только что-то сожрав,
Somethin' to chew, somethin' to chew
Что-то сожрав, что-то сожрав.


[Verse 2: Eminem]
[Куплет 2: Eminem]
Yeah, uh (haha), and still conjoined at
Да-а, а (ха-ха), и я до сих пор связан
The hip with hop, still on point and poignant
С хип-хопом, до сих пор на высоте и все так же резок,
Skilled as Floyd is
Искусен, как Флойд, 10
In this field, and still no filter, boy
В этом поле и до сих пор без фильтров, пацик,
I'll put you in your place (yeah) like a realtor, boy
Я, как риелтор, укажу тебе место (да), парень,
You still ain't in the buildin', boy
Ты все еще не рулишь в теме, парень,
I will destroy shit, even as I build it
Я разрушу всю хрень, даже если я ее построил,
Get the drill bit, pen is filled with poison
Хватаю перо-сверло, ручка заполнена ядом,
Which is the source, easy to still pinpoint it
Источник которого, все еще легко определить,
(Like what?) Like a real thin joint it
(Как что?) Как, чумовой рэпак,
(What?) Comes on Quilted Northern
(И?) Который написан на Квилтед Нортен, 11
(And what?) In a built-in toilet
(И че?) В туалете, конечно же,
(Yeah) Bitch, I told you I'm a dog (woof)
(Да) С*ка, говорил же, что я еще тот кобель (гав),
I wouldn't heal with ointment
Не лечи меня, я безнадежен, что мне не втирай, 12
Way I'm kickin' these fairies tails
Учитывая, какие сказочные п*здюля я навешиваю петушкам,
Should write a children's storybook (yeah, yeah, yeah)
Мне следовало написать для детей сборник сказок (да, да, да), 13
Million voices in my head
Миллионы голосов в голове,
But still get a little bit of thrill and some real enjoyment
Но до сих пор слегка волнуюсь и реально немного кайфую
(Off what?) Off the feel of going in
(От чего?) От ощущений, когда берусь за дело,
(Like?) Like your bitch when she gives me brain
(На что похоже?) На то, как твоя с*ка сосет мой х*й,
Like she thinks I'm dumb
Думая, что я тупой, 14
Grabs the crown of my dick and blows me to kingdom come
Хватает з*лупу и возносит меня на престол Царства Божьего,
'Til I feel anointed
Пока я не почувствую себя помазанником, 15
She makes iller noises
Она издает такие стоны
When she's with me, must be from the Windy City
Рядом со мной, что должно быть она из Города Ветров, 16
Pretty apparent, she's a MILF when blowin' me
Очевидно же, что она секси-мамка, когда берет за щеку,
'Cause I conned her into
Ведь я уламываю ее
Rippin' the condom in two (woo!)
Разорвать презик пополам (вуу!),
Dick is a bargainin' tool
Козырь на переговорах мой х*й,
Now I'm gettin' blew like Klonopins, Rude Jude
Теперь из-за отсоса он синеет, как Клоназепам, 17 я — Руд Джуд, 18
I go there, you wouldn't
Захожу далеко, не то, что вы,
Well, I still have a few views in common with you
Что ж, у нас все еще есть несколько общих взглядов,
Just not YouTube, 'cause…
Но не просмотров на Ютубе, ведь…


[Chorus: PHresher]
[Припев: PHresher]
I'm at your throat like chloraseptic, 'septic
Я в вашем горле, как хлоросептик, септик,
And you got strep, I'm too complex with, 'plex with
И вы подхватили стрептококк, я далеко не промах, не промах,
This shit I wrote is on some next shit, next shit
Мой рэп на другом уровне, на другом уровне,
I'm at your throat, I'm feelin' reckless, reckless, yeah (bitch!)
Я в вашем горле, я безрассудный, безрассудный, е-а (с*ка!).


[Verse 3: Eminem]
[Куплет 3: Eminem]
You're a has-been
Ты вчерашний день,
That has been the case since back when
И был в повестке дня, когда
You last went and threw your hat in the race
Последний раз выходил и бросал вызов, 19
You've been trash (bitch!)
Ты всегда был мусором (с*ка!),
Stick your raps in the trash bin
Засунь свой рэп в мусорку
Or end up in my next rhyme
Или твой конец придет с моей следующей рифмой,
You're a fuckboy, so next time
Ты мудозвон, так что в следующий раз,
It's gonna be heads flyin' like Dez Bryant
Головы полетят, словно Дез Брайант 20
With a TEC-9 against Rex Ryan (yeah!)
С ТЕК-9 21 против Рекса Райана 22 (да!),
Now watch me set it like correct time
Теперь смотри, я заставлю всех ходить по струнке, как по часам, 23
All you get is sloppy seconds like a Timex, I
Тебе остается только сверять свой Таймекс после меня, 24
Clock rejects into the next life
Я забиваю на часы в следующей жизни,
Talking reckless, but it's just my
Говорю безрассудно, но это просто моя
Strongest suit, but you can get my Colombian necktie
Сильная сторона, но с другой стороны, вы можете получить от меня Колумбийский галстук, 25
Prostitute, just climb in the Humvee and let's ride
Проститутка, просто заползай в Хамви 26 и погнали,
Why you hitching at night?
Почему ты разгуливаешь по ночам?
I put an end to your life, sex crime
Я положу конец твоей жизни — преступление на сексуальной почве,
Kidding aside, insidious vibe
Шутки в сторону, я действую исподтишка,
Girl, you know you got the prettiest eyes
Девочка, знаешь, у тебя самые красивые глаза,
But all you're getting is bribed
Но я всего лишь задабриваю тебя,
Any old lie to try to get you inside
Любой избитой ложью, чтобы заставить сесть в машину,
Then we gon' end up spending the night
А потом мы придем к тому, что вместе проведем ночь,
And I'm skinning your hide like an Indian tribe
И я сдеру с тебя шкуру, как племя индейцев,
What kind of nut drives a Budweiser truck
Что за псих ездит в грузовике Будвайзер, 27
Finds a slut, tries to surprise her, cuffs, ties her up
Находит шл*ху, пытается ее удивить, бьет, связывает,
Binds up, cuts, slices her twice?
Скручивает, режет, рубит пополам?
But the muff diver must just like it rough
Но этой бл*дососке 28 должно быть нравится грубо,
Fuck right in her vagina, blood
Ебу прямиком в вагину, кровь
Flies up on the visor, like a geyser, uh
Фонтанирует на козырек, 29 как гейзер, а,
(Music, please!) Enthusiast of the roofie
(Музыку, пожалуйста!) 30 Любитель руфи, 31
Goal is to get a floozy inside the Jacuzzi
Цель — поплескаться с шмарой 32 в джакузи,
And have a loosey-goosey as Cool C is with an Uzi
И оттянуться, как Кул Си с Узи, 33
But I am to rap what blue jeans mean to Bruce Springsteen
Но я для рэпа то, что синие джинсы для Брюса Спрингстина, 34
Glued we be, I'm truTV, you're too PG
Мы склеены, я — ТруТиВи, вы слишком ПиДжи, 35
I'm Schoolly D, you're Spoonie Gee!
Я Скулли Ди, вы — Спунни Джи! 36
No diss there, just notice there
Нет, это не дисс, просто заметил, 37 что
Are no similarities that we share
У нас нет ничего общего,
Besides the fact we breathe air
Кроме того, факта, что мы дышим воздухом,
Happily married to rap and I'm glad that we buried
Я счастливо женат на рэп-игре, и я рад, что мы зарыли
The hatchet and patched it up
Топор войны и выкурили трубку мира, 38
Now I'm back to ratchet up my attack
Теперь я вернулся, ужесточая свою атаку,
And I'm at your mothafuckin' throat like…
И я в вашем чертовом горле, как…


[Chorus: PHresher]
[Припев: PHresher]
Chloraseptic, 'septic
Хлоросептик, септик,
And you got strep, I'm too complex with, 'plex with
И вы подхватили стрептококк, я далеко не промах, не промах,
This shit I wrote is on some next shit, next shit
Мой рэп на другом уровне, на другом уровне,
I'm at your throat, I'm feelin' reckless, reckless, yeah
Я в вашем горле, я безрассудный, безрассудный, е-а.


[Post-Chorus: Eminem & PHresher]
[Распевка: Eminem & PHresher]
And I'll take a hundred of you, hundred of you
И я вынесу сотни вас, сотни вас,
All at once like I had nothin' to lose, what can I do?
Всех разом, будто мне нечего терять, что я могу поделать?
My appetite for destruction is loose, destruction is loose
У меня разыгрался аппетит к разрушению, к разрушению,
And all it wants is to have somethin' to chew
И его можно утолить, только что-то сожрав,
Somethin' to chew, somethin' to chew
Что-то сожрав, что-то сожрав.





1 — Игра слов. Фраза «rode on» (проехал по…) созвучна с выражением «wrote on» (написал, писал) отсюда он дополняет строку словосочетанием «piece of paper» (клочок бумаги).

2 — «pad» (сленг) — дом, квартира, комната. Эминем ранее говорил о доме из которого никогда не уходят его недруги.

3 — Саймон Коуэлл (Simon Cowell) — один из крупнейших представителей британского шоу-бизнеса. Наибольшую известность получил как судья спродюсированных им телевизионных шоу, а также своей острой и зачастую противоречивой критикой участников шоу и их способностей, в том числе не всегда корректными шутками в их адрес.

4 — Скечерс (Skechers) — американская компания по производству обуви для мужчин, женщин и детей.

5 — Игра слов. Фраза «swear on every record» может иметь два значения здесь: «матерюсь в каждом треке» или «клянусь каждым треком», что его действительно нужно привязать к носилкам, о которых он говорил ранее.

6 — PEZ (нем. PfeffErminZ — перечная мята) — конфеты, состоящие из механического дозатора-игрушки и собственно конфет-пастилок, пользующиеся популярностью во всём мире. Принцип работы данного дозатора-игрушки в том, что нужно нажать на голову игрушки и слегка наклонить ее назад, таким образом, можно достать конфету.

7 — «Хлоросептик» (Chloraseptic) — американская марка перорального анальгетика, который используется при боли в горле или ротовой полости.

8 — Дословно вторая половина строки выглядит так: «я слишком сложный, сложный». Слово «complex» может иметь разные значения, но все они связаны со «сложностью», «развитостью» и так далее. Поэтому здесь можно написать, что он «не промах», т.е. крутой, с ним тяжело тягаться, что и имеется в виду.

9 — В оригинале нет слова «рэп», но есть слово «shit», причем он его «написал» (wrote), значит, под словом «shit» исполнитель подразумевает либо данную песню, либо весь свой рэп.

10 — Флойд Мейвезер (Floyd Mayweather) — американский боксёр-профессионал, выступавший в полусредней весовой категории.

11 — «Квилтед Нортен» (Quilted Northern) — бренд качественной туалетной бумаги.

12 — Дословный перевод: «Меня не вылечить мазью». Здесь идет игра слов. Во-первых, обыгрывается слово «dog» — «собака», но на сленге означает «подлец», «негодяй». Учитывая это слово «heal» (лечить, вылечивать) можно рассмотреть, как созвучное слово «heel» означающую команду собаке: «за мной!», «рядом!». А слово «ointment» Эм добавляет для того, что его ничем не вылечить (heal) — он плохой человек, безнадежен.

13 — Игра слов. Слово «fairies» или в ед. числе «fairy» на сленге означает «женоподобного мужчину», «гей»; другое значение — «фея», «волшебница». Слово «tail» на сленге может означать «половой член», поэтому фактически Эм говорит о том, как избивал геев, нанося удары в пах. Словосочетание «fairies tails» (досл. «хвосты фей») созвучно с «fairy tales» (волшебная сказка), отсюда в рамках схемы в следующей строке Эм говорит о «children's storybook» — «книга детских рассказов».

14 — Игра слов. На сленге «brain» или «give brain» означает «минет», «отсос». Но дословно фраза «gives me brain» означает «дает мне мозг», отсюда Эм в следующей строке говорит, что он «тупой», потому что девушка в буквальном смысле дает ему мозг (отсос).

15 — Игра слов. Слово «crown» (корона) на сленге означает «головку» полового члена. Также здесь идет схема, связанная с помазанием, царствованием и так далее. Фразу «kingdom come» (Царство Божье) можно перевести, как «лучший мир», учитывая то, что Эминему приятно от отсоса, о котором речь шла ранее. Плюс слово «blow» (уносит) в данном случае можно рассмотреть в значении «минет», «отсос».

16 — Игра слов. Чикаго — третий по числу жителей (после Нью-Йорка и Лос-Анджелеса) город США; неофициально его иногда также называют «Город ветров». Расположен в штате Иллинойс (Illinois), название которого созвучно с «iller noises» (в переводе «такие стоны»). Фразу «iller noises» можно перевести также перевести: «ужасные стоны», «сильные звуки» и так далее.

17 — «Клоназепам» (одно из торговых название «Клонопин» — «Klonopins») — противоэпилептическое лекарственное средство, которое не является наркотиком, но относится к группе сильнодействующих психотропных средств. Часто выпускает в форме синих таблеток.

18 — Руд Джуд (Rude Jude) — американский ди-джей и ведущий передачи «Ол Аут Шоу» (All Out Show) на радио «Шейд 45» (Shade 45). Известен своими резкими высказываниями.

19 — Здесь переделана идиома «throw hat in the ring» — «вступить в борьбу» (политическую), «принять вызов», «заявить об участии».

20 — Дез Брайант (Dez Bryant) — американский футболист, ресивер, играющий в команде «Даллас Ковбойз» (Dallas Cowboys).

21 — TEC-9 — самозарядный пистолет, разработанный в Швеции в 1980-х годах.

22 — Рекс Райан (Rex Ryan) — бывший тренер по американскому футболу.

23 — Игра слов. В данном случае «set it» имеет сленговое значение «установить/навязать свой порядок», «быть лучшим в баре/клубе», «быть в центре внимания». Учитывая то, что он дальше говорит о «correct time» (правильное время, точное время), то словосочетание «set it» также имеет значение «устанавливать, приводить в нужное положение, состояние механизм, устройство», в данном случае часы. Плюс слово «watch» означает «часы», в данном случае оно является глаголом (смотреть), но вписывается в общую схему, связанную с временем.

24 — Игра слов. «Таймекс» (Timex) — товарный знак недорогих (электронных, кварцевых) часов массового производства корпорации «Таймекс» (Timex Corporation); одна из особенностей этих часов — со временем, они начинают отставать и их нужно постоянно корректировать, отсюда слово «sloppy» (нестабильный). Но фраза «sloppy seconds» на сленге означает «в групповом совокуплении время между партнёрами женщины», «секс с женщиной, у которой во влагалище находится сперма другого мужчины».

25 — Игра слов. Фраза «strongest suit» означает «сильная сторона человека», «конек», «козырь»; дословно: «сильнейший костюм». Если рассмотреть эту фразу буквально (сильнейший костюм), то Эминем дальше говорит, что может поделиться из этого костюма только «колумбийским галстуком» — вид насильственного умертвления, при котором на горле жертвы делается глубокий разрез, и через образовавшееся отверстие наружу вытаскивается язык, создавая некое подобие галстука.

26 — Хамви (Humvee) или HMMWV — американский армейский вседорожник, стоящий на вооружении в основном у ВС США. Заводское и одновременно экспортное словесное название машины — «Хаммер» (HUMMER).

27 — Будвайзер (Budweiser) — торговая марка пива; «nut» (сленг) — псих, сумасшедший.

28 — muff diver (сленг) — кто-либо (мужчина или женщина), кто орально удовлетворяет женщину, делает куннилингус, фокусируясь на разных точках, чтобы доставить максимальное удовольствие женщине.

29 — visor — защитный козырёк (от солнца, света фар).

30 — Фраза взята из песни «It’s My Thing» американской хип-хоп группы EPMD. Начиная со строки, где он предлагает проститутке сесть в его Хамви, Эминем использует современную читку, которая называется «triplet flow», пародируя такой флоу. Но после фразы «Музыку пожалуйста!» он начинает читать в привычном стиле, чтобы показать настоящий рэп.

31 — руфи (roofie) или флунитразепам (Flunitrazepam) — снотворный, седативный препарат.

32 — floozy (сленг) — женщина, ведущая беспорядочную половую жизнь.

33 — Кул Си (Cool C) — американский рэпер из Филадельфии известный в конце 80-х годов. Также с ним связан случай, когда во время ограбления банка, он убил офицера полиции в январе 1996 года. Узи — семейство пистолетов-пулемётов, выпускаемых израильским концерном Israel Military Industries (IMI).

34 — Брюс Спрингстин (Bruce Springsteen) — американский рок- и фолк-музыкант и автор песен. Самым успешным альбомом является «Born in the U.S.A.», где на обложке он стоит в синих джинсах, который стали неотъемлемой частью его имиджа.

35 — ТруТиВи (truTV) — американский телеканал, который сфокусирован на передачах, связанных с криминальной тематикой. Согласно системе рейтингов Американской киноассоциации рейтинг «PG» (Parental guidance suggested) означает, что детям рекомендуется смотреть фильм с родителями.

36 — Скулли Ди (Schoolly D) — американский рэпер из Филадельфии. Спунни Джи (Spoonie Gee) — американский рэпер, который начинал еще в 70-х годах ХХ-го века; ему приписывают создание термина «хип-хоп». Считается, что в песне «P.S.K. What Does It Mean?» Скулли Ди скопировал стиль Спунни и сам трек напоминает песню Спунни «Love Rap». Тем не менее, если сравнить карьеры обоих рэперов, то Скулли Ди более успешен, поэтому Эм себя и сравнивает с ним.

37 — Игра слов. Слово «diss» (дисс) созвучно с — «notice» (замечать).

38 — В оригинале нет фразы «выкурить трубку мира», но выражение «patch it up» означает «помириться с кем-то», поэтому чтобы сохранить одну стилистику и обыгрывать фразу «топор войны» (учитывая то, что «hatchet» — это больше томагавк — оружие индейцев Северной Америки) можно перевести, как «выкурить трубку мира» — заключить мирные соглашения.
Х
Качество перевода подтверждено