Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни So Far... исполнителя (группы) Eminem

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

So Far... (оригинал Eminem)

До сих пор... (перевод Вес из Антрацита)

[Intro:]
[Вступление:]
I own a mansion, but live in a house
Владею поместьем, но живу в доме.
A king-size bed, but I sleep on the couch
Кровать, как у короля, но сплю на диване.
I'm Mr. Brightside, glass is half-full
Я — Мистер Оптимист, у которого стакан наполовину полон, 1
But my tank's half empty, gasket just blew
Но мой бак наполовину пустой, я без тормозов. 2


[Verse 1:]
[Куплет 1:]
This always happens
Так бывает всегда,
30 minutes from home, gotta lay a log cabin, only option I have's McDonalds's bathroom
В 30 минутах от дома, как приспичит накласть кирпичи, 3 что единственный вариант — туалет в Макдональдс.
In a public stall dropping a football, so every time someone walks in the john I get maddene
В общественной кабине, выталкивая футбольные мячи, 4 каждый раз кто-то шорхается в сортире, а меня это бесит.
"Shady, what up?" What? Come on, man, I'm crappin'
"Шейди, че как?" — Что? Парень, брось, я же сру,
And you're asking me for my goddamn autograph on a napkin?
А ты просишь мой чертов автограф на салфетке?
Oh that's odd, I just happened
О, странно, у меня как раз случайно
To run out of tissue, yeah, hand me that, on second thought I'd be glad then
Кончилась бумажка, 5 да, передай мне салфетку, задней мыслью я был бы ей рад.
"Thanks dawg, name's Todd, a big fan"
"Спасибо, чувак, меня зовут Тодд, я твой большой фанат".
I wiped my ass with it, crumbled it up in a wad and threw it back and
Я подтер ею свой зад, скомкал и выбросил, а
Told him "Todd, you're the shit"; when's all of this crap end?
Ему сказал: "Тодд, ты г*вно"; когда же кончится такое дер*мо? 6
Can't pump my gas without causing an accident
Не могу заправить машину, не вызвав ДТП.
Puff my gas, cut my grass, can't take out the fucking trash
Не могу спокойно пердануть, 7 подстричь газон, вынести е*учий мусор,
Without someone passing through my sub harassing
Без кого-то, кто проходит мимо, раздражая меня.
I'd count my blessings, but I suck at math
Я бы посчитал свои благословения, но у меня с математикой х*ево. 8
I'd rather wallow than bask suffering succotash, but the ant-
Я лучше буду спокойно лежать, чем греться в лучах славы, 9 чертова варенная кукуруза, но анта-
Acid, it gives my stomach gas
Циды 10 пучат мой живот,
When I mix my corn with my fucking mashed
Когда я смешиваю кукурузу со своим греб*нным
Potatoes, so what, ho kiss my country bumpkin ass
Пюре, ну и что? Эй, поцелуй мой колхозный зад.
Missouri Southern roots, what the fuck is upper class
Я родом из Южного Миссури, 11 что такое высшее общество, бл*дь?
Call lunch dinner, call dinner supper,
Зову полдник обедом, а обед — ужином, 12
Tupperware in the cupboard, plastic ware up the ass
Таппервэа 13 в шкафе для посуды, пластика хоть жопой жри,
Stuck in the past, iPod, what the fuck is that
Застрял в прошлом: АйПод? Что это за х*йня? 14
B-Boy to the core, mule, I'm a stubborn ass
Брейкдансер до мозга костей, я упрямый ослиный зад.


[Hook:]
[Припев:]
Maybe that's why I feel so strange
Может, поэтому у меня странное ощущение.
Got it all, but I still won't change
Все есть, но я по-прежнему не изменился.
Maybe that's why I can't leave Detroit
Может, поэтому я не могу уехать из Детройта.
It's the motivation that keeps me going
Вот что мотивирует меня, стимулирует.
This is the inspiration I need
Дает необходимое вдохновение.
I can never turn my back on a city that made me and
Я никогда не смогу повернуться спиной к городу, сделавшему меня 15 и
(Life's been good to me so far)
(Жизнь была ко мне добра до этих пор) 16


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
They call me classless, I heard that, I second and third that, don't know what the fuck I would doing if it weren't rap
Меня называют неформалом, 17 слышал, соглашусь хоть трижды с этим и я не знаю, что бы делал, не будь рэпа.
Probably be a giant turd sack
Возможно, был бы гигантским мешком с дерьмом.
But I blew, never turned back
Но я выстрелил 18 и впредь не вернусь назад.
Turned 40 and still sag, teenagers act more fucking mature, Jack
Мне стукнуло 40, штаны до сих пор висят, 19 а подростки выглядят бл*дь взрослее, Джек. 20
Fuck you gonna say to me? I leave on my own terms ass-
Еб*ть, хочешь мне что-то предъявить? Я живу на своих условиях, ты жопа
Hole, I'm going berzerk, my nerves are bad
С ручками, я вышел из себя, как берсеркер, 21 мои нервишки шалят,
But I love the perks my work has
Но я люблю льготы от своей работы.
I get to meet famous people, look at her dag
Так я познакомился с известными людьми, посмотри на нее, ого!
Her nylons are ran, her skirt's snagged, and I heard she drag-races, *burp* swag
По ее нейлону прошла стрелка, юбка застряла, я слышал, что она автогонщица, *отрыжка*, круто. 22
Tuck in my Hanes shirt tag
Запала на мою рубашку из Хейнс. 23
You're Danica Patrick (yeah) word, skag
Ты Даника Патрик (точняк) другими словами — красивая, как кобыла сивая. 24
We'd be the perfect match, cause you're a vacuum, I'm a dirtbag
Мы бы идеально друг другу подошли, ведь ты как пылесоска, а я мусорный мешок. 25
My apologies, no disrespect to technology, but what the heck is all of these buttons, you expect me to sit here and learn that?
Извиняюсь, 26 при всем уважении к технологиям, что за черт все эти кнопки, думаете я буду сидеть и учить их? 27
Fuck I gotta do to hear this new song from Luda, be an expert at
Бл*дь, мне что нужно взять да послушать ту новую тему Луды, чтобы стать спецом в
Computers? I'd rather be an Encyclopedia Britannica, Hell with
Компах? 28 Я лучше буду Британской энциклопедией. 29 К черту
Playstation, I'm still on my first man on some Zelda
Плейстейшен, я до сих пор с одной жизнью в какой-нибудь Зельде от
Nintendo, bitch! Run, jump, punch, stab and I melt the
Нинтендо, с*ка! 30 Бегаю, прыгаю, скачу, колочу 31 и плавлю
Mozzarella on my spaghetti, put in on bread, make a sandwich with Welch's
Моцареллу 32 в спагетти, ложу на хлеб, делаю бутерброды с вареньем, запиваю Велчем
And belch
И отрыгиваюсь. 33
They say this spray butter is bad for my health but
Говорят жир опасен для здоровья, но
I think this poor white trash from the trailer
Я думаю, что для белого бедняка и отброса из трейлера —
Jed Clampett, Fred Sanford and welfare mentality helps ta
Джед Клампетт, 34 Фред Сэнфорд 35 и иждивенческая психология помогают
Keep me grounded, that's why I never take full advantage of wealth, I
Быть приземленным, 36 поэтому я никогда по-полной не пользовался богатством, мне
Managed to dwell within these parameters, still crammin' the shelves full of Hamburger Helper
Удалось остановиться в указных выше рамках, по прежнему забиваю полки Гамбургер Хелпер. 37
I can't even help it, this is the hand I was dealt a
Ничего не могу поделать, такая мне выпала карта.
Creature of habit, feel like I'm trapped in an animal shelter
Мои привычки загнали меня, как зверя в клетку,
With all these pet peeves, goddammit to hell, I
Где постоянно раздражают. Черт подери, я
Can't stand all these kids with their camera cellphones
Не переношу всех этих детей с их камерами в мобильниках.
I can't go anywhere, I get so mad I could yell the
Никуда не могу пойти, так сильно злюсь, что мог бы на них наорать, 38
Other day someone got all elaborate and stuck a head from a fucking dead cat in my mailbox
А на следующий день, кто-то, все тщательно обдумав, засунет еб*ную голову дохлого кота в мой почтовый ящик. 39
Went to Burger King, they spit on my onion rings
Или пойдя в Бургер Кинг, мне плюнут в колечки лука. 40
I think my karma is catching up with me
По-моему, карма догоняет меня. 41


[Hook]
[Припев]


[Bridge:]
[Переход:]
Got friends on Facebook, all over the world
Есть друзья в Фейсбуке, по всему миру,
Not sure what that means, they tell me it's good
Точно не знаю в чем суть, но мне говорят это хорошо. 42
So I'm artist of the decade, I even got a plaque
Так что я артист десятилетия, у меня есть даже дощечка с названием.
I'd hang it up, but the frame is all cracked
Я бы повесил ее, но она разбилась. 43


[Verse 3:]
[Куплет 3:]
I'm trying to be low-key, hopefully nobody notices me
Пытаюсь быть неприметным, в надежде, что никто не заметит.
In produce, hunched over, giant nosebleed
В продуктовом, наклоняюсь вперед, из носа пошел огромный поток крови. 44
Ogre style as I mosey over to the frozen aisle by the frozen yogurt this guy approached me
Как великан, 45 сматываюсь через заморозку. На молочке паренек подходит ко мне.
Embarrassed, I just did Comerica with Hova, show's over,
Мы в замешательстве, я только что выступил в Комерика с Ховой, 46 концерт кончился,
I'm hiding in Kroger buying groceries
А я скрываюсь в Крогере, 47 покупая продукты.
He just had front row seats, told me to sign this poster, then insults me
Он был в первом ряду, сказал мне расписаться на плакате, а затем оскорбил:
"Wow, up close didn't know you had crow's feet"
"Вот это да! Вблизи не думал, что у тебя гусиные лапки". 48
I'm at a crossroad, lost, still shopping at Costco's
Я на распутье, заблудился, до сих пор скупляюсь в Костко: 49
Sloppy Joe's, bulk waffles
Сандвичи с говядиной и вафли оптом.
Got caught picking my nose (agh!), look over see these two hot hoes
Сижу ковыряюсь в носу, оглянулся, вижу двух симпотных телок.
Finger still up one of my nostrils
Мой палец все еще в ноздре.
Right next to 'em stuck at the light, the fucking shit's
Стою на светофоре рядом с ними, еб*ть копать,
Taking forever to change, it's stuck, these bitches are loving it
Красный свет не изменяется, он застыл, а эти с*ки радуются,
Rubbing it in, chuckling
Кривляются, хихикают.
Couldn't do nothing, play it off
Ну а мне то что? Ничего, кроме импровизации:
"What you bumping? "Trunk Muzik, Yelawolf's better," fucking bitch
"Под что качаетесь?" — "Под Транк Мьюзик, Елавульф по-круче", е*аная шл*ха. 50
They want me to flip at the label, but I won't succumb to it
Хотят, чтобы я наехал на лейбл, но я не поддамся
The pressure, they want me to follow up with a-
Давлению. Хотели, чтобы я выпустил
Nother one after Recovery was so highly coveted
Еще один, весьма желанный альбом после Восстановления,
But what good is a fucking recovery if I fumble it?
Но на х*р сдалось такое восстановление, если я облажаюсь? 51
Cause I'mma drop the ball if I don't get a grip
Это также, как если бы я упустил мяч во время игры, не контролируя ситуацию.
Hopping out shrubbery on you sons of bitches
Выпрыгивая на вас из кустов, с*кины дети,
Wrong subdivision
Показываю, что вы
To fuck with, bitch, quit snappin' fucking pictures of my kids, I love my city
Не с тем связались. С*ка, хорош щелкать бл*дские фотки моих детей, я люблю свой город,
But you pushed me to the limit, what a pity
Но вы меня выбесили, как жаль.
The shit I complain about
Дер*мо, которым не доволен я,
It's like there ain't a cloud in the sky and it's raining out
Похоже на ситуацию, когда в небе нет туч, а дождь идет. 52
Kool Aid stain on the couch, I'd never get it out
Пятно от Кулэйд на диване, 53 мне никогда не вывести,
Bitch, I got an elevator in my house, ants and a mouse
С*ка, у меня есть лифт в доме, а также муравьи и мыши. 54
I'm living the dream
Я живу мечтой.


[Hook]
[Припев]





1 — Эминем использует знаменитый риторический вопрос: "стакан наполовину пуст или наполовину полон?". Данная идиома используется, чтобы объяснить, как люди воспринимают события и объекты. Для оптимиста стакан наполовину полон, для пессимиста — наполовину пуст.

2 — Эминем подчеркивает, что усердно работает всегда и не может остановиться. Используется автомобильная тематика для сравнения.

3 — log cabin — экскременты.

4 — Сравнение. Футбольный мяч во время игры становится грязным, приобретая коричневый оттенок. Каловые массы также имеют такой цвет.

5 — run out of — израсходовать, остаться без; tissue — бумажная салфетка.

6 — Игра слов. Эминем назвал фаната (Тодда) гавном, и потом спрашивает, когда же все эти люди-фанаты (дерьмо) оставят его в покое.

7 — puff — выпускать газы из кишечника.

8 — Выражение "suck at math" обычно используется, когда в уме приходится считать большие числа.

9 — Примерную такую строчку Эминем использовал 11 лет назад в песне "Without Me", только там он говорил, что ему нравится слава и то, что все за ним ходят. Сейчас у него поменялось мировоззрение: он хочет жить спокойной жизнью, где фанаты не преследуют его.

10 — suffering succotash — знаменитый английский эвфемизм, означающий "страдания Иисуса Христа". Данный эвфемизм используется в качестве ругательства, для выражения негативного восприятия определенных событий или ситуации (в данном случае Эминема раздражает слава). Дословно его можно перевести, как "варенная кукуруза". В строчке присутствует игра слов с данным выражением: антациды находятся в некоторых продуктах растительного происхождения (кукуруза).

11 — Сельские жители западных и южных штатов США часто употребляют в пищу кукурузу с картошкой. Эминем родом из Южного Миссури.

12 — На Юге США по-другому называют обед и ужин. Разное использование одинаковых по смыслу слов (dinner, supper) в зависимости от региона.

13 — торговая марка фирмы, выпускающей одноразовую пластиковую, дешевую посуду.

14 — iPod — торговая марка серии портативных медиапроигрывателей компании Apple. Эминем акцентирует внимание на том, что не умеет пользоваться современными технологиями.

15 — Эминем застрял в прошлом, но это не плохо, потому что богатство не изменило его, поэтому он не может уехать из Детройта — города, где он вырос.

16 — Звучит засемплированная фраза из песни Life's Been Good исполнителя Joe Wash.

17 — classless — не типичный, не характерный. Также может намекать на свое незаконченное образование.

18 — стал знаменитым.

19 — Многие рэперы приспущенно носят (sag) штаны.

20 — Ссылка на фильм "Джек" с Робином Уильямсом в главной роли. По сюжету десятилетний школьник Джек страдает необычным заболеванием, из-за которого он внешне выглядит как взрослый мужчина.

21 — Эминем ведет себя так, как он считает нужным. Также ссылается на треки "Asshole" (Ж*па с ручками) и "Berzerk" (Берсерк) с нового альбома.

22 — swag (сленг) — знаменитое слово, которое употребляется современными подростками везде. Обозначает крутость. Эминем говорит, что став популярным, у него появилась возможность общаться с знаменитостями.

23 — Бренд одежды. Данная одежда очень дешевая. Эминем несмотря на свое богатство покупает ее.

24 — skag (сленг) — не красивая девушка. Даника Патрик — американская автогонщица. О ней Эминем говорил ранее в песне.

25 — Здесь Эминем оскорбляет Данику, говоря, что он и она могли бы быть идеальной парой, потому что она делала бы ему минет. Он намекает на ряд ее поражений, поэтому она "с*сет".

26 — Эминем оскорбил Данику Патрик и начал извиняться, но извинения были не в ее адрес.

27 — В конце первого куплета Эминем сказал, что не очень разбирается в современных компьютерных технологиях. Здесь он подтверждает это еще раз. Менеджер Эминема зачастую следит за его страницами в социальных сетях. Также, учитывая небольшой уклон песни в жанр кантри, Эминем подтверждает, что он колхозник, не умеющий пользоваться смартфонами и т. д.

28 — Ссылается на песню "Sexting" рэпера Ludacris (Лудакрис), где тот использует массу компьютерных аббревиатур и понятий. Эминем намекает на роль хакера в исполнения Лудакриса в фильмах серии "Форсаж". И здесь Эминем хочет послушать песню Лудакриса, но чтобы сделать это ему придется воспользоваться современными технологиями (напр., iTunes), а он не умеет.

29 — наиболее полная и старейшая универсальная энциклопедия на английском языке. Эминем не раз говорил, что он читает в основном энциклопедии, толковые словари, чтобы больше знать слов и более интересно рифмовать. Т. е. Эминем разбирает в словах, а не в компьютерах.

30 — PlayStation (Плейстейшен) — игровая приставка пятого поколения. "Легенда о Зельде" — серия видеоигр, выпускаемая компанией Nintendo (Нинтендо). Эминем хочет сказать, что игры на Плейстешен сильно сложны для него, он не понимает как играть в них. Единственное во что он может играть более менее — это игры, типа "Легенда о Зельде" и то, он не лучший игрок, потому что бегает там с одной жизнью все время.

31 — Описывает всем знакомую ситуацию во время игры. Многие люди играют, не зная, что означает каждая кнопка и жмут все подряд.

32 — молодой итальянский сыр родом из региона Кампания. Также он ест этот сыр с хлебом.

33 — Welch (Велч) — это бренд варенья, газированной воды.

34 — главный герой ситкома "Деревенщина в Беверли-Хиллз" 60-х годов.

35 — персонаж американского ситкома "Сэнфорд и сын" 70-х годов.

36 — Эминем был бедным, жил на пособия от государства, но стал успешным исполнителем, артистом десятилетия. В этих строчках, Эминем говорит, что богатство не изменило его, он питается также, как и раньше, одевается просто.

37 — линейка продуктов корпорации General Mills. Обычно Hamburger Helper представляет собой упакованные пищевые продукты, состоящие в основном из макарон и порошковых приправ.

38 — Иногда Эминем может не сдержать себя и наорать на какого-нибудь фаната.

39 — Здесь музыка меняется. Начинает играть минус из песни "I'm Back", где использовалась примерно такая же строчка. Там Эминем говорил, что отомстил своему обидчику, положив ему отрубленную голову курицы в почтовый ящик.

40 — Здесь меняется музыка. Начинает играть минус из песни "The Real Slim Shady". В той песне есть строчка, где Эминем плюет в луковые колечки, потому что ему не нравилась работа в фастфуде.

41 — Все эти изменения мелодии и ссылки на прошлые песни не случайны. Эминем говорит, что наорав на какого-нибудь фаната, он может стать жертвой их мести. А в качестве мести, они вполне могут использовать сюжеты его песен.

42 — Опять подчеркивает незнание компьютеров и современных технологий.

43 — В 2009 году Эминем получил награду, как лучший артист прошлого десятилетия. Но этими строчками он хочет сказать, что еще не готов уходить на пенсию.

44 — Эминем скрывается от фанатов и пытается быть неприметным. гигантский поток крови" означает, что стоит Эминему хоть немного остановиться и обратить на себя внимание, то сразу его обступят фанаты. "Кровь из носа" здесь как пример, почему он может остановиться.

45 — Используется сравнение. Он знаменит, и его сразу замечают в общественных местах, будто он великан.

46 — Говорит о туре "The Home & Home", где Эминем был вместе с рэпером Джей-Зи (Jay-Z), у которого одно из прозвищ Hova (сокращенно от Jehovah — Иегова). Во время тура они выступали в Детройте в Комерика парке.

47 — американская сеть супермаркетов.

48 — морщины вокруг глаз.

49 — крупнейшая в мире сеть складов. В целом Costco фокусируется на продаже товаров ограниченного числа производителей по минимальным ценам. Эминем до сих пор совершает покупки оптом, самостоятельно.

50 — Эминем попал в неловкую ситуацию, когда ковырялся в носу перед девушками. Он решил выкрутиться и спросил, что слушают девушки в машине. Девушки, узнав Эминема, специально сказали, что слушают коллегу Эма рэпера Елавульфа. У Елавульфа в свое время был альбом Trunk Muzik (перевод — "Музло для тачки").

51 — Девушки хотели разозлить Эминема, чтобы он поругался с лейблом. Но он не поддается чьему-либо давлению. Как в 2010 не поддался давлению самого лейбла, который требовал от Эминема выпустить еще один альбом после альбома Recovery (Восстановление).

52 — Здесь используется аллегория. Для Эминема, успех с одной стороны приятен (небо без туч), но цена за популярность высока, нет личной жизни, постоянно преследуют фанаты (дождь).

53 — В новом альбоме в песне "So Much Better" Эминем говорит, что вырвал напиток "Kool Aid" (товарный знак растворимого порошка для приготовления фруктовых прохладительных напитков), вспоминая девушку, которую ненавидит. У него осталось пятно на диване.

54 — Эминем владеет особняком, в котором есть лифт (ссылка на песню "Elevator"). Но как и у всех обычных людей, в доме у Эминема живут мыши и муравьи. Также муравьи могли появиться из-за пятна на диване, который Эминем обрыгал.
Х
Качество перевода подтверждено