Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Storm (2017 BET Hip-Hop Awards Cypher Verse) исполнителя (группы) Eminem

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Storm (2017 BET Hip-Hop Awards Cypher Verse) (оригинал Eminem)

Буря (Куплет с выступления на церемионии вручения BET Hip-Hop 2017) (перевод Вес из Антрацита)

[Intro:]
[Вступление:]
It's the calm before the storm right here
Вот оно затишье перед бурей,
Wait, how was I gonna start this off?
Погодите, как же я собирался стартануть?
I forgot... oh, yeah
Я забыл... А, точно.


[Verse:]
[Куплет:]
That's an awfully hot coffee pot
Вот он ужасно горячий кофейник, 1
Should I drop it on Donald Trump? Probably not
Стоит ли мне его выплеснуть на Дональда Трампа? Скорее всего, нет,
But that's all I got 'til I come up with a solid plot
Но это все, что у меня есть, пока не придумаю что-то изощрённое, 2
Got a plan and now I gotta hatch it
Созрел план и теперь мне нужно тщательно его проработать,
Like a damn Apache with a tomahawk
Будто я чертов Апач с томагавком, 3
I'ma walk inside a mosque on Ramadan
Я войду в мечеть во время Рамадана,
And say a prayer that every time Melania talks
И скажу молящемуся, что каждый раз, когда Меланья открывает рот, 4
She gets a mou—ahh, I'ma stop
Она берет за щее..., аа, я остановлюсь. 5
But we better give Obama props
Но мы лучше отдадим должное Обаме, 6
'Cause what we got in office now's a kamikaze
Ведь сейчас у нас у руля камикадзе,
That'll prolly cause a nuclear holocaust
Из-за чего может произойти ядерная катастрофа,
And while the drama pops
И пока будет горе пылать,
And he waits for shit to quiet down he'll just gas his plane up
А он ждать, когда уляжется вся фигня, он просто заправит свой самолет
And fly around 'til the bombing stops
И будет летать, пока не закончится бомбежка.
Intensities heightened, tensions are risin'
Обстановка накалена, напряжение нарастает,
Trump, when it comes to givin' a shit, you're stingy as I am
Трамп, когда дело доходит до срача, ты упрям, как и я,
Except when it comes to havin' the balls to go against me, you hide 'em
Кроме тех случаев, когда нужны яйца пойти против меня, ты их прячешь,
'Cause you don't got the fuckin' nuts like an empty asylum
Ведь их нет у тебя, словно нет никого в пустой психушке, 7
Racism's the only thing he's fantastic for
Расизм — единственная вещь, в которой он фантастичен,
'Cause that's how he gets his fuckin' rocks off and he's orange
Ведь от него он кончает, 8 а еще он оранжевый, 9
Yeah, sick tan
Ага, чел с больным загаром,
That's why he wants us to disband
Он хочет нас разделить,
'Cause he can not withstand
Потому что не может принять,
The fact we're not afraid of Trump
Тот факт, что мы не боимся Трампа.
Fuck walkin' on egg shells, I came to stomp
К черту деликатность, я пришел устроить взбучку, 10
That's why he keeps screamin', "Drain the swamp!"
Вот почему он продолжает орать: "Осушим болото", 11
'Cause he's in quicksand
Потому что он в зыбучих песках.
It's like we take a step forwards then backwards
Похоже, мы двигались вперед, а затем шагнули назад,
But this is his form of distraction
Но именно так он отвлекает,
Plus, he gets an enormous reaction
Плюс, у него невероятная реакция,
When he attacks the NFL so we focus on that in--
Когда он делает нападки на НФЛ, 12 мы заостряем на этом внимание,
--stead of talkin' Puerto Rico or gun reform for Nevada
Вместо того чтобы говорить о Пуэрто-Рико 13 или об оружейной реформе в Неваде, 14
All these horrible tragedies and he's bored and would rather
Это все ужасные трагедии, но они ему неинтересны и он скорее
Cause a Twitter storm with the Packers
Устроит в Твиттере заваруху с Пэкерс. 15
Then says he wants to lower our taxes
Потом он говорит, что хочет понизить наши налоги, 16
Then who's gonna pay for his extravagant trips
А после — кто же оплатит его расточительные поездки
Back and forth with his fam to his golf resorts and his mansions?
С семьей, туда-сюда в гольф-комплексы и особняки?
Same shit that he tormented Hillary for and he slandered
Та же херня, за которую он замучил и критиковал Хиллари, 17
Then does it more
А затем он пошел еще дальше,
From his endorsement of Bannon
Начиная от одобрения Бэннона 18
Support for the Klansmen
До поддержки куклусклановцев 19
Tiki torches in hand for the soldier that's black
С факелами в руках, выступающих против черных солдат,
And comes home from Iraq
Вернувшихся домой из Ирака,
And is still told to go back to Africa
Которым до сих пор говорят свалить в Африку.
Fork and a dagger in this racist 94-year-old grandpa
Вилы и нож в этого расистского 94-х летнего дедушку,
Who keeps ignoring our past historical, deplorable factors
Который продолжает игнорить наши исторические, печальные факторы.
Now if you're a black athlete, you're a spoiled little brat for
Теперь, если ты черный атлет, то ведешь себя, как капризный ребенок,
Tryna use your platform or your stature
Пытаясь использовать свою платформу или статус,
To try to give those a voice who don't have one
Чтобы дать высказаться тем, кто не может.
He says, "You're spittin' in the face of vets who fought for us, you bastards!"
Он говорит: "Вы плюете в лицо ветеранам, которые боролись за нас, ублюдки!", 20
Unless you're a POW who's tortured and battered
Если, конечно же, тот не военнопленный, которого пытают и избивают,
'Cause to him you're zeros
Ведь для него они просто ноль,
'Cause he don't like his war heroes captured
Потому что ему не нравятся герои войны, попавшие в плен, 21
That's not disrespecting the military
Вот это и есть неуважение к военным.
Fuck that, this is for Colin, ball up a fist
Нахуй! Колину уважуха, руку в кулак! 22
And keep that shit balled like Donald the bitch
И не разжимать против лысой с*ки Трампа! 23
"He's gonna get rid of all immigrants"
"Он избавится от всех мигрантов!",
"He's gonna build that thang up taller than this"
"Он построит ту штуковину выше их!", 24
Well, if he does build it, I hope it's rock solid with bricks
Что ж, если он ее построит, надеюсь, она будет из крепкого кирпича,
'Cause like him in politics, I'm using all of his tricks
Ведь, как и он в политике, я использую все его уловки,
'Cause I'm throwin' that piece of shit against the wall 'til it sticks
Потому что буду бросать этот кусок дерьма в стену, пока он к ней не прилипнет.
And any fan of mine who's a supporter of his
И для любого своего фаната, поддерживающего его,
I'm drawing in the sand a line, you're either for or against
Я провожу черту: вы либо за, либо против,
And if you can't decide who you like more and you're split
И если вы не можете решить, кто вам нравится больше, и не определились,
On who you should stand beside, I'll do it for you with this:
За кем пойдете, я вам наглядно покажу и скажу:
Fuck you
"Идите на х*й!",
The rest of America stand up
Остальная часть в Америке, поднимаемся,
We love our military, and we love our country
Мы любим нашу армию, и мы любим нашу страну,
But we fucking hate Trump
Но б*я ненавидим Трампа.





1 — Здесь Эминем переделывает известную идиому «wake up and smell the coffee» (досл. «проснуться и почувствовать запах кофе») — смотреть правде в глаза, смотреть фактам в лицо. Может быть, он вначале использует не очень мощные строки, чтобы спародировать рэперов, которые не умеют фристайлить. Он сделал также в 2011-м году.

2 — «solid plot» — сильный заговор, цельный сюжет, изощрённые козни. Своего рода игра слов: с одной стороны Эминем в буквальном смысле хочет вылить горячий кофе на Трампа, чтобы издеваться над ним; с другой — словесно хочет его уничтожить, придумав более продуманный жесткий текст (solid plot).

3 — Игра слов. Обыгрывается слово «hatchet» — топор, томогавк, тесак. Но при этом он вначале говорит о том, что хочет разработать, продумать план (hatch a plan); только он говорит словосочетание «hatch it», где под «it» имеется в виду план. Так вот «hatchet» и «hatch it» созвучные слова. Апачи — собирательное название для нескольких культурно родственных племён североамериканских индейцев.

4 — Меланья Трамп (Melania Trump) — супруга 45-го президента США Дональда Трампа; американская фотомодель, дизайнер наручных часов и ювелирных изделий. Дональд Трамп не раз негативно высказывался о мусульманах и Исламе в целом. Эминем проявляет солидарность с ними, собираясь зайти в мечеть во время одного из самых главных событий у мусульман (Рамадан), высказав негативное мнение о Меланьи.

5 — Здесь Эминем специально не договаривает пошлую фразу о Меланьи Трамп. Он так же делал в «Фристайле Шейди XV» (The Shady Cxvpher). Скорее всего, если продолжить схему рифмовки, то фраза должна была быть примерно такой: «she gets a mouth full of cock» (она получает член в рот, берет за щеку).

6 — Барак Обама (Barack Obama) — 44-й президент Соединённых Штатов Америки с 20 января 2009 года по 20 января 2017 года.

7 — Дональд Трамп известен своими жесткими, скандальными высказываниями в Твиттере. Чаще всего Трамп быстро реагирует на какие-либо события, быстро давая на них ответ. Но не в случае с Эминемом, который уже дважды задевал Трампа: в песне Биг Шона (Big Sean) «Никакой помощи» (No Favors) и фристайле «Предвыборная речь» (Campaign Speech). Также Эминем обыгрывает слово «nuts»: с одной стороны означает «яички», «мошонку»; с другой — «сумасшедший», «психически больной», отсюда и речь о «пустой психушке». В общем, у Трампа не хватает мужества (balls — яйца) ответить Эминему, потому что, как считает Эм, у Дональда нет яиц (nuts), словно в психушке нет больных (nuts).

8 — «get rocks off» — получать сексуальное удовлетворение, кончать, получать удовольствие. Трамп часто критиковался за различные расистские высказывания.

9 — Начиная со строки о «расизме» Эминем использует схему по «Фантастической четверке» — команда супергероев комиксов компании Марвел (Marvel). Во-первых, обыгрывается словосочетание «fantastic for» (фантастичен) созвучное с «Fantastic Four» (Фантастическая четверка). Во-вторых, Эминем фразой «the only thing» (единственная вещь) ссылается на Бена Гримма или Существо (The Thing) — вымышленный персонаж, супергерой вселенной Марвел, член Фантастической четвёрки; его тело и все внутренние органы окаменели после облучения, а кожа приняла оранжевый цвет. Отсюда речь об оранжевом цвете кожи Трампа. Также фраза «get rocks off», где есть слово «rocks» — камни, своего рода является ссылкой на данного персонажа из комиксов.

10 — Обыгрывается фраза «walk on eggshells» означает «вести себя осторожно», «тише воды, ниже травы», «быть деликатным»; дословно — «ходить по яичной скорлупе». Слово «stomp» означает «растоптать», «топтать»; на сленге — «избить кого-либо», «плохо обращаться». Если буквально рассмотреть фразу то получаем: «к черту хождение по яичной скорлупе, я пришел ее топтать». Другими словами, Эминем за счет противопоставления говорит о своих намерениях устроить взбучку Трампу, высказав о нем все, что он думает.

11 — «Drain the swamp» (досл. «осушить болото») — известная фраза, которая используется в первую очередь американскими политиками. Сама фраза исторически означает осушение болот с целью уменьшения количества москитов в рамках борьбы с малярией. Дональд Трамп использовал данную фразу, чтобы описать свой план для решения проблем в правительстве.

12 — Национальная футбольная лига (НФЛ) (National Football League (NFL)) — профессиональная лига американского футбола в США. В 2016 Колин Каперник (Colin Kaepernick) (квотербек «Сан-Франциско Форти Найнерс») во время исполнения гимна США отказался стоять, мотивируя это протестом против полицейской жестокости в отношении «цветных» жителей США, вызвав общественный резонанс. Со временем, многие команды приняли участие в подобном виде протеста, чем заставили Трампа нелестно высказаться о них. Говоря о них, он использовал фразу «son of a bitch» — «сукин сын». В дальнейшем он не раз пренебрежительно высказывался о данных протестах.

13 — Речь идет об урагане «Мария», который 20-го сентября 2017-го года достиг Пуэрто-Рико. Ураган вызвал сильные наводнения и разрушения. На всей территории Пуэрто-Рико отключилось электричество и «обрушилась» система связи. Без электричества осталось 3,4 млн человек.

14 — Разговор об оружейной реформе в Неваде начался после стрельбы в Лас-Вегасе — массовое убийство, произошедшее 1 октября 2017 года, когда Стивен Пэддок обстрелял с 32-го этажа гостинично-развлекательного комплекса Мандалай-Бэй на бульваре Лас-Вегас-Стрип посетителей фестиваля кантри-музыки Route 91, проводившегося на открытой концертной площадке; 58 человек были убиты в результате стрельбы (покончивший с собой стрелок стал 59-й жертвой) и более 500 были ранены. Бюро алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ и представители магазинов, где Пэддок закупал оружие, подтвердили, что он владел оружием легально.

15 — Трамп давал свой комментарий в Твитере касательно событий в Пуэрто-Рико и Лас-Вегасе, но СМИ больше сфокусировались на его перепалке с НФЛ, так как он больше всего писал об этом.

16 — Во время президентской компании 2016-года Трамп обещал понизить налоги, особенно для среднего класса.

17 — Хиллари Клинтон (Hillary Clinton) — американский политик, член Демократической партии. Кандидат в президенты США на выборах 2016 года от Демократической партии. Во время президентской гонки Трамп критиковал ее за многие вещи, которые сам начал делать, став президентом США.

18 — Стивен Бэннон (Stephen Bannon) — американский альтернативно-консервативный политический активист, представляющий Республиканскую партию. С 20 января по 18 августа 2017 года — главный стратег, старший советник 45-го президента США Дональда Трампа по политическим и стратегическим вопросам; рассматривался как главный покровитель ультраправых в Белом Доме. Является главой известного ультраправого американского новостного ресурса «Брайтбарт Ньюз» (Breitbart News).

19 — Ку-клукс-клан (Ku Klux Klan), сокращённо KKK (на английском звучит как КейКейКей) — ультраправая организация в США, отстаивавшая такие идеи, как превосходство белых, белый национализм.

20 — Здесь опять идет речь о конфликте Трампа с Национальной футбольной лигой (НФЛ), описанном ранее. Именно этой фразой Трамп прокомментировал случаи, когда спортсмены становились на колено во время гимна США.

21 — Здесь Эминем ссылается на известную конфронтацию Трампа и Джона Маккейна — американский политик-республиканец. Маккейн во время войны во Вьетнаме попал во вьетнамский плен, где пробыл пять с половиной лет, и был выпущен в 1973 году по условиям Парижского соглашения. По словам Трампа, Маккейна считают героем лишь потому, что тот побывал в плену. Он добавил, что «любит тех, кто в плену не был».

22 — Колин Каперник (Colin Kaepernick) — американский игрок в американский футбол, выступающий на позиции квотербека клуба Национальной футбольной лиги «Сан-Франциско Форти Найнерс». Эминем солидарен с ним и как видно в видео поднимает вверх кулак. Также здесь отсылка к футбольной тематике; в фразе «ball up a fist» (сжать руку в кулак) есть слово «ball» — мяч.

23 — Игра слов. Слово «balled» (в данном случае «сжатый») созвучно с «bald» (лысый). Дословно строка звучит так: «И продолжать сжимать эту хрень, как сука-Дональд». Так как это продолжение предыдущей строки, то Эминем призывает не разжимать кулак, выступая, таким образом, против Трампа, косвенно говоря при этом о лысине Дональда.

24 — Во время президентской компании Трамп высказал намерение построить стену на границе с Мексикой.
Х
Качество перевода подтверждено