Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Marsh исполнителя (группы) Eminem

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Marsh (оригинал Eminem)

Маршалл (перевод Вес из Антрацита)

Перевод песни имеет возрастное ограничение:
18+
Прочитать перевод?
[Intro:]
[Вступление:]
My name is Marsh and this world, I'm out of it (Out of it)
Меня зовут Маршал и я не из этого мира (Не из этого), 1
'Cause with all this A-B-C shit, I'm starting to sound like ALF a bit
Ведь со всей этой грёбаной азбукой, я начал звучать слегка, как Альф, 2
Ha, I kill me, this medicine's counterfeit
Ха, я убиваю себя, 3 это контрафактное лекарство,
I was mislead by the sound of it, how am I gonna get turnt up on this Valium shit? (Yeah)
Повелся на него, и как теперь мне зажигать на всю под этим Валиумом б*я (Е-е). 4


[Verse 1:]
[Куплет 1:]
Checked in at the Royal Garden
Остановился в Роял Гадн, 5
To chill and avoid my problems
Отдохнуть и забить на проблемы,
Until paranoia caused me
Пока из-за паранойи не стал
To feel like I'm going bonkers
Чувствовать так, будто мне сносит крышу.
For real, think my toilet's talkin'
В натуре, думаю, мой туалет заговорил,
I spilled like, like forty bottles
Я вылил около сорока баночек
Of pills, think your boy is startin'
Таблеток, думаю, ваш парень начал
To feel like a spoiled carton of milk
Чувствовать себя, как испорченный пакет молока,
'Cause it just occurred
Ведь это только что пришло мне в голову.
My girl's cheatin', I'm kickin' that fucking bitch to the curb
Моя девушка изменяет, я вышвырнул эту е*ливую с*ку на обочину,
But the word "fucking" ain't meant to be a descriptive word
И слово «е*ливую» вовсе не эпитет,
The type of bitch she is, ain't no adjective, it's a verb
Для такой с*ки, как она это не прилагательное, а глагол. 6
Ho thinks her snatch is magical
Шл*ха думает, что у нее волшебная дырка,
But that's how she attracts men, though
Тем не менее именно ею она завлекает мужчин,
Traps 'em and attack similar to an actual arachnid
Заманивает в ловушку подобно настоящим арахнидам,
Or a vaginal tarantula or black widow
То ли вагинальный тарантул, то ли черная вдова,
In fact, it'll be nothin' to throw that lil' bitch with a capital B out the back window
По сути мне ничего не стоит выкинуть эту с*чку с заглавной Би из тонированного окна 7
Of the black Cadillac limo like a whack demo
Черного лимузина Кадилака, как отстойное демо.
When I'm strapped, when I spit rapid, like a ratchet
Когда я вооружен до зубов, то стремительно читаю, словно трещотка,
A halfwit, I'll aim at, then I'll
Придурок, я буду целиться, а потом
Been fire bitch, I can outrap Reynolds
Буду жарить, с*ка, я могу завернуть покруче, чем Рейнольдс, 8
A pad and pen'll be great, but a napkin'll do
Блокнот и ручка – великолепно, но салфетка
Return of the whack sicko
Вернет долбанутого шизика.
Head spinnin' like Invisibl Skratch Piklz
Голова кругом, словно Ивизибл Скрэтч Пиклз, 9
Yeah, Shady's back, see the bat signal
Е-е, Шейди вернулся, посмотрите на бэт-сигнал, 10
It's time to go bat shit, like you accidentally ate a Louisville slugger and crapped it
Пора отжигать, как Бэтмен, типа случайно хапнуть биту, а потом дать всем проср*ться, 11
I'd like to introduce myself
Я бы хотел представиться,
Hi there, bitch...
Здарова, с*ка…


[Chorus:]
[Припев:]
My name is Marsh and, I'm out this world (This world)
Меня зовут Маршалл, я не из этого мира сего (Этого мира),
S on my chest (Superman) like it's plural (It's lit)
«С» на груди (Супермен), словно я супергерой (Крутяк), 12
Call me extra, extraterrestrial
Называй меня супер, супер внеземной, 13
Extra, extra, extraterrestrial (Skrrt, yeah)
Супер, супер, супер внеземной (Скр, е-а).


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
I could keep beefin', fuck is the point?
Я мог бы биффить, чё за х*йня?
I could make it really difficult for motherfuckers to come to Detroit
Я мог бы усложнить всяким убл*дкам приезд в Детройт,
If you're still looking for smoke, I already gave you an L
Если ты все еще хочешь разборок, то ты уже мне продул, выдыхай,
I'd rather just see you in Hell, but I should get Puff on the joint (Diddy)
Я бы предпочел увидеть тебя в аду, но мне стоит позвать Паффа на трек (Дидди). 14
Wait, run it back, I said give you an L, inhale
Постой, давай заново, я сказал, что ты мне продул, вдыхай,
Puff on the joint, I am the blunt you avoid
Дым от шмалева, я тот самый косяк, который тебе не скурить, 15
Used to get jumped for my ProWings
Раньше меня щимили за мои ПроВинги, 16
When I was growing up they said a Slinky's a wonderful toy
Когда я рос, говорили мол, Слинки такая замечательная игрушка, 17
My mother thought I was such a fun little boy
Моя мама считала меня таким маленьким, забавным мальчиком:
"Oh, what a bundle of joy"
«О-о, какая лапочка»,
Until the morning she suffered a punch in the groin
Пока однажды утром я не ударил ее в пах,
From a tantrum I was throwing
Из-за истерики, которую закатил,
Like a motherfuckin' disgruntled employee
Как гребаный недовольный рабочий.
I don't cut the beat 'til I fuckin' destroy it
Я не прерву бит, пока не расх*ярю его,
Once I get going, rain, thunder, it's storming
Как только я берусь за дело, начинается дождь, гроза, буря,
Puddles are forming, I hear somebody's voice
Образуются лужи, я слышу чей-то голос
In my head, say it's still a dream
В голове, он говорит, что это еще сон,
Then he said kill emcees
Затем он сказал убивать рэперов.
Trippie Redd, with pills and lean
Триппи Рэдда, с таблетками и лином, 18
Sipping meds in the limousine
Попиваю препараты в лимузине,
Getting head, guillotine
Сносит башню, гильотина. 19


[Chorus:]
[Припев:]
My name’s Marsh and, I'm out this world (This world)
Меня зовут Маршалл, я не из этого мира сего (Этого мира),
S on my chest (Superman) like it's plural (It's lit)
«С» на груди (Супермен), словно я супергерой (Крутяк),
Call me extra, extraterrestrial (Yeah)
Называй меня супер, супер внеземной, (Е-е)
Extra, extra, extraterrestrial
Супер, супер, супер внеземной.


[Verse 3:]
[Куплет 3:]
Yeah
Е-е,
So all of y'all can just suck a penis (Suck a penis)
Что ж, вы все можете смело отсасывать пенис (Отсасывать пенис),
I'll do the opposite (I'll do the opposite)
Я буду делать противоположное (Я буду делать противоположное),
Eat you pussies like cunnilingus (Like cunnilingus)
Сожру вас сосунков, словно куннилингус (Словно куннилингус), 20
There ain't no stoppin' it (There ain't no stoppin' it)
Это невозможно остановить (Это невозможно остановить).
They say I'm such a genius (They say I'm such a genius)
Говорят, я такой гений (Говорят, я такой гений),
When that Kamikaze hit (When that Kamikaze hit)
Когда нанес удар своим Камикадзе (Когда нанес удар своим Камикадзе), 21
Now they call me "butterfingers" (They call me "butterfingers")
Теперь говорят, что у меня руки-крюки (Говорят у меня руки-крюки),
'Cause I just keep droppin' shit (I just keep droppin' shit)
Ведь я продолжаю и дальше ронять бомбы (Я просто продолжаю ронять бомбы). 22
You wanna butt heads? Shut up, Beavis, haha
Хочешь побатхить? Заткнись, Бивис, ха-ха, 23
I got your bitch with her butt out
Твоя с*ка со мной, подставляет мне свою ж*пу,
I'm hittin' a lick 'cause she stickin' her tongue out (Bitch)
Я срываю куш, ведь она высунула свой язык (С*ка). 24
You got no hitters, you might be pitchin' a shut out
Тебе нечем бить, чисто в теории ты бы выиграл всухую,
She 'bout to give up the dugout (Yeah)
Она раздвинет передо мной ноги, а тебя отправит на скамейку запасных. 25
I should just live in a nuthouse
Я просто должен жить в дурке,
Right now, I live in an igloo (Yeah)
Но сейчас живу в иглу (Е-е)
And I'm not chillin' the fuck out
И них*я не остыну. 26
Treat you like a stepparent, does to a stepchild with red hair and
Отношусь к тебе, как отчим относится к рыжеволосому пасынку,
Plus I get dough like Ed Sheeran, so call me the ginger bread man
Плюс я гребу тесто, как Эд Ширан, так что называй меня Пряничным человеком. 27
I'm a stan of Redman, X-Clan and I'm a Treach fan
Я стэн Рэдмена, Экс-Клэна и фанат Трича, 28
But I look up to myself (Yeah)
Но я равняюсь на себя (Е-е), смотрю на себя снизу вверх,
Like a fucking headstand (Yeah)
Словно стою на голове (Е-е). 29
So why, w-w-why else would I call myself an alien?
Иначе с ч-ч-чего бы мне называть себя инопланетянином?
How could I hit a dry spell? (Yeah), I'm named after the wetlands
Как я могу выдохнуться? (Е-е) Я назван в честь болот. 30


[Chorus:]
[Припев:]
I'm Marsh and, I'm out this world (This world)
Меня зовут Маршалл, я не из этого мира сего (Этого мира),
S on my chest (Superman) like it's plural (It's lit)
«С» на груди (Супермен), словно я супергерой (Крутяк),
Call me extra, extraterrestrial (Yeah)
Называй меня супер, супер внеземной (Е-е),
My name is Marsh and, my name is, my name is
Меня зовут Маршалл и, меня зовут, меня зовут,
My name is Marsh
Меня зовут Маршалл.





1 – Настоящее имя Эминема – Маршалл (Marshall). Здесь он сокращает его до слова «Marsh», чтобы обыграть его с созвучием «martian» - «марсианин». Другими словами Эминем говорит, что он инопланетянин.

2 – «Альф» (ALF - Alien Life Form - внеземная форма жизни) - американский комедийный телесериал 1986 года выпуска; главный персонаж – пришелец. Словосочетание «ALF a bit» (слегка Альф) созвучно со словом «alphabet» (алфавит). Под фразой «A-B-C shit» подразумевается мастерство владения языком, азбукой. Таким образом, Эминем говорит, что в мастерстве слова он как инопланетянин, внеземной, как Альф.

3 – «Ha, I kill me» (Ха, я убиваю себя) – одна из крылатых фраз Альфа, которую он использовал после шуток. Также данная фраза может быть связана с тем, что Эминем употребляет фальшивые лекарства, которые его убивают.

4 – «Валиум» (Valium) – торговое название диазепама, обладающего седативным и снотворным действием. Усиливает действие снотворных, наркотических, нейролептических, анальгетических препаратов, алкоголя. Слово «Валиум» (Valium) созвучно с «volume» (громкость). Также в строке идет схема, связанная с музыкой: «sound» (звук), «turnt up» (в данном случае - «повышать громкость»), «volume» (громкость).

5 – престижная гостиница.

6 – В этих строках Эминем обыгрывает слово «fucking», которое означает: «бл*дская», «чертова». В таком значении это слово является прилагательным. Но его же можно рассмотреть как глагол «fucking» - «тр*хаться», «е*ться» и т. д.

7 – Под «capital B» (заглавная Би), скорее всего, подразумевается Карди Би (Cardi B) - американская хип-хоп-исполнительница. В этих строках Эминем аллегорично диссит Карди, ссылаясь на ее слова о том, как она грабила мужчин, когда работала стриптизершей.

8 – Игра слов. С одной стороны, Эминем говорит об известном актере Райане Рейнольдсе (Ryan Reynolds). В фильме «Призрачная шестёрка» (6 Underground) Рейнольдс цитировал строки Эминема из песни «Lose Yourself». Отсюда Эминем говорит, что может перечитать Райана «outrap Reynolds». С другой стороны, слово «outrap» созвучно с «out wrap», где «wrap» означает – «заворачивать», «обертывать». В таком случае «Рейнольдс» - это бренд пищевой пленки.

9 – «Ивизибл Скрэтч Пиклз» (Invisibl Skratch Piklz) - американская группа тёрнтейблистов. Обыгрывается слово «spinnin'» (кругом), но в отношении группы означает «вертушки» у ди-джеев.

10 – Бэт-сигнал (Bat-Signal) - устройство сигнала бедствия, появившееся в комиксах издательства ДиСи Комикс (DC Comics), в качестве средства для вызова Бэтмена. Эминем не раз ссылался на Бэтмена и бэт-сигнал, где в качестве эмблемы была буква «Е», означающая непосредственно Эминема.

11 – Игра слов. Фраза «go bat shit» - «распсиховаться», «психануть», «взбеситься». Слово «bat» - «летучая мышь»; другое значение – «бейсбольная бита». Словосочетание «Louisville slugger» - это знаменитая бейсбольная бита, которую производит компания «Хиллерих и Брэдсби» (Hillerich & Bradsby). Эминем буквально воспринимает фразу «go bat shit» (ср*ть бейсбольной битой), поэтому он говорит, что съел её (ate a Louisville slugger), а потом выср*л (crapped it).

12 – Эминем ссылается на Супермена – супергероя комиксов, которые выпускаются компанией ДиСи (DC Comics). Отличительной внешней чертой персонажа является эмблема в виде треугольного щита с буквой «S» в центре. В английском языке одно из основных правил образования множественного числа – это добавление окончания «-s» к существительному в единственном числе.

13 – Слово «extraterrestrial» означает - «инопланетянин», «представитель внеземной цивилизации», «космический пришелец», что вписывается в общую концепцию песни. Но Эминем выделает еще слово «extra», которое можно перевести как «супер».

14 – Все эти строки адресованы американскому рэперу MGK (Machine Gun Kelly), у которого с Эминемом биф. Пафф или Дидди – известный американский продюсер и рэпер; продюсер MGK. Эминем ссылается на дисс Келли – «Rap Devil» (Рэп-Дьявол), отсюда ссылка на «ад» (Hell). Здесь также идет схема и игра слов, связанная с курением: «smoke» - «дым», но на сленге – «разборки»; «L» на сленге – «косяк», другое значение, сокращение от «lose» – «поражение», «проигрыш». Словосочетание «in Hell» (в аду) созвучно со словом «inhale» (вдыхать). Слово «puff» тоже может означать «дым»; «joint» на сленге – «косяк», «сигарета», но в музыке означает совместную музыкальную композицию.

15 – В этих строках Эминем использует такую же схему, как и в предыдущих строках, но вкладывая другое значение. Также Эминем обыгрывает слово «blunt» - «косяк», но оно созвучно с «blond» (блондин). Несмотря на то, что на момент выхода этого трека Эминем брюнет, но за ним давно закрепился образ блондина.

16 – «ПроВинги» (ProWings) – дешевый бренд спортивной обуви.

17 – Слинки (Slinky) - игрушка-пружина, созданная в 1943 году в США Ричардом Джеймсом. В России популярно другое название игрушки — «Радуга».

18 – Триппи Рэдд (Trippie Redd) - американский рэпер и певец. Считается ярким представителем так называемого «мямлящего рэпа» (mumble rap), возможно, поэтому Эминем диссит его.

19 – Игра слов. Гильотина - механизм для приведения в исполнение смертной казни путём отсечения головы. Слово «head» (голова) на сленге означает «отсос», «минет». Но дословно словосочетание «get head» переводится как: «получить голову», отсюда связь с гильотиной.

20 – Панчлайн основанный на игре слов. Словосочетание «eat pussy» на сленге означает «лизать киску», т. е. делать куннилингус, что противоположно отсасываю члена. Слово «pussy» означает - «сосунок», «слабак», «размазня». Поэтому он в буквальном смысле «съест» (eat) своих врагов (pussy).

21 – «Камикадзе» (Kamikaze) - десятый студийный альбом американского рэпера Эминема, выпущенный 31 августа 2018 года без какого-либо предварительного анонса.

22 – Игра слов. «butterfingers» - «неловкий», «неуклюжий», «тот, у которого руки растут не из того места», «тот, у которого всё из рук вываливается». В данном случае слово «shit» означает «что-то крутое», «классное», «топовое». Слово «drop» (ронять), но на сленге означает «выпускать музыку». Таким образом, Эминем говорит, что он выпускает хиты налегке, словно неуклюжий человек все роняет из рук. Слово «shit» в данном случае переведено как «бомбы», чтобы связать строки с Камикадзе и аллегорично описать взрывной хит (бомба).

23 – Ссылка на американский мультсериал «Бивис и Баттхед» (Beavis and Butt-head). Обыгрывается имя «Баттхед», которое созвучно со словосочетанием «butt heads» - «сталкиваться лбами», «конфликтовать», «спорить». Фраза «shut up, Beavis» (Заткнись, Бивис) часто использовалась в мультсериале. Также Эминем заканчивает строку имитацией смеха в стиле главных персонажей.

24 – Обыгрывается словосочетание «hit a lick», которое на сленге означает – «быстрый заработок, чаще всего незаконным способом»; «любой вид деятельности, которая приносит большой, быстрый доход». Дословный перевод: «лизнуть», «лизать». Эминем вкладывает сексуальный подтекст в эту фразу, так как говорит, что девушка «высунула язык» (tongue out) и «подставила попу» (butt out). Ему выгодно (hit a lick), потому что девушка готова ублажить его сексуально; плюс он успешно продает свою музыку (hit a lick), а девушки ведутся.

25 – Игра слов, связанная с бейсболом. Слово «hitter» означает в бейсболе того, кто бьет по мячу; сленговое значение – «тот, кто будет за тебя писаться», «вышибала». Выражение «pitch a shut out» означает «выигрывать всухую», но так как у него нет «hitter», он не сможет вообще играть, поэтому и не выиграет. Слово «dugout» - это «скамейка запасных», но на сленге также означает «секс».

26 – Игра слов. Иглу - зимнее жилище канадских эскимосов; создается из снежных или ледяных блоков. Словосочетание «chill out» означает – «остыть», «усмирить пыл». Суть в том, что даже лед не может остудить пыл Эминема.

27 – Игра слов. Словосочетание «get dough» на сленге означает – «зарабатывать деньги», «грести бабки»; при этом слово «dough» - это «тесто». Отсюда связь с «ginger bread man» - «пряничный человек». Но одним из значений слова «ginger» является – «рыжий». Эд Ширан - британский поп-музыкант и актёр; у него волосы рыжего цвета.

28 – Слово «stan» (стэн) – означает очень преданного, сумасшедшего фаната. Это слово вошло в обиход в таком значении, после одноименного хита Эминема. Редман (Redman) - американский рэп-исполнитель; Экс-Клэн (X-Clan) – хип-хоп группа из Бруклина; Трич (Treach) – американский рэпер, более известный как участник хип-хоп-группы Naughty by Nature.

29 – Фраза «look up to» означает – «относиться с почтением», «равняться на кого-либо», «брать пример с кого-либо». Дословный перевод фразы «look up» - «смотреть вверх». Плюс слово «headstand» (стоять на голове) созвучно с фразой «head Stan» (держать курс на Стэна). «Стэн» - фанат, т.е. Эминем фанат самого себя.

30 – Игра слов. Словосочетание «dry spell» означает – «период, когда "не густо" в плане работы или денег»; «быть на мели»; другое значение – «засуха», «засушливый период». Синонимом слова «wetlands» - «заболоченные земли», «болота» является – «marshlands». А «marshlands» (маршлендс) частично созвучно с именем «Marshall» (Маршалл).
Х
Качество перевода подтверждено